Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vannak Bajok
Es gibt Probleme
Ja,
shhh,
csend!
Ja,
shhh,
Ruhe!
Ne
állj
az
utamba,
amikor
megjön
az
ihlet
Steh
mir
nicht
im
Weg,
wenn
mich
die
Inspiration
packt
Nem
marad
secret,
miért
volt
mindig,
hogy
minden
szövegem
sick
lett
Es
bleibt
kein
Geheimnis,
warum
meine
Texte
immer
so
krank
waren
A
kimért
sorokban
rejlik,
mi
az,
amiért
még
csorog
a
nyálam
In
den
abgemessenen
Zeilen
liegt,
was
mich
immer
noch
geil
macht
Kicsikét
csörögjünk,
aztán
csörgök,
utána
ücsörögj
néha
nálam
Lass
uns
ein
bisschen
chillen,
dann
melde
ich
mich,
danach
kannst
du
gelegentlich
bei
mir
abhängen
Mutatok
beateket,
szólókat,
feateket,
hideget-meleget
mondhatsz
Ich
zeige
dir
Beats,
Solos,
Features,
Warmes
und
Kaltes,
du
kannst
alles
sagen
Ideget
vereget,
hidd
el,
hogy
titeket
mindig
hitegetnek,
hogy
nem
ronthatsz
Es
kitzelt
die
Nerven,
glaub
mir,
sie
täuschen
dich
immer,
dass
du
nichts
falsch
machen
kannst
Belemegy
agyad
a
magyar
nyomorba,
na
meg
elemelnek,
amikor
pont
adsz
Dein
Gehirn
versinkt
im
ungarischen
Elend,
und
sie
nehmen
dich
aus,
wenn
du
gerade
gibst
Körtе
a
gépbe,
majd
a
gyomorba,
kicsikét
gyenge
szеkeret
vontatsz
Birne
in
den
Computer,
dann
in
den
Magen,
du
ziehst
einen
etwas
schwachen
Karren
Jaj,
az
a
baj,
hogy
nem
érted
a
tempótól
Ach,
das
Problem
ist,
dass
du
das
Tempo
nicht
verstehst
Belassíthatok,
de
a
te
érdeked
hiányt
nem
pótol
Ich
kann
langsamer
machen,
aber
dein
fehlendes
Interesse
gleicht
es
nicht
aus
Érted?
Vannak
szempontok
Verstehst
du?
Es
gibt
Gesichtspunkte
Szerinted
érti?
Annyit
mond:
"Asszem,
pont
ok"
Glaubst
du,
sie
versteht
es?
Sie
sagt
nur:
"Ich
denke,
passt
schon"
Azt'
csak
agyban
kancsal,
közben
meg
manccsal
dzsal
Sie
schielt
nur
im
Kopf,
während
sie
mit
der
Pfote
geht
Bele
a
csuporba,
így
az
élete
adventure
In
den
Honigtopf,
so
wird
ihr
Leben
zum
Abenteuer
De
csak
a
csekket
keresi
sok
bolond,
kattant
csaj
nála
Aber
viele
Narren
suchen
nur
den
Scheck,
eine
verrückte
Frau
bei
ihr
Na,
mosolyt
az
arcára
csórón
annak
csalj
Na,
zaubere
ihr
ein
Lächeln
ins
Gesicht,
du
Armer
(Bele
a
csuporba,
így
az
élete
adventure)
(In
den
Honigtopf,
so
wird
ihr
Leben
zum
Abenteuer)
Ja,
figyelj!
Ja,
pass
auf!
Az
a
baj,
hogy
nem
hiszed
el,
hogy
néhány
centibe
Das
Problem
ist,
dass
du
nicht
glaubst,
dass
der
Start
nur
ein
paar
Cent
kostet
Kerül
az
indulás,
a
többit
meg
az
pöccenti
be
Den
Rest
zündet
der
andere
an
Nem
mondtam,
hogy
könnyű
lesz,
de
sokat
könnyítesz
Ich
habe
nicht
gesagt,
dass
es
einfach
wird,
aber
du
machst
es
dir
leichter
Ha
figyelmen
kívül
hagyod,
hogy
mindenkit
megőrjít
ez
az
élet
Wenn
du
ignorierst,
dass
dieses
Leben
jeden
verrückt
macht
De
te
most
emelkedj
ki
közülük
még
Aber
heb
dich
jetzt
von
ihnen
ab
Én
helyedben
a
rácsból
kicsit
kiköszörülnék
An
deiner
Stelle
würde
ich
mich
ein
bisschen
aus
dem
Gitter
herausfeilen
Aztán
szélnek
erednék,
vár
a
rég
elfeledt
ég
Dann
würde
ich
mich
auf
den
Weg
machen,
der
lang
vergessene
Himmel
wartet
Akik
tudják,
mér'
vagy
ilyen,
nem
beszélnek
veled
rég
Die,
die
wissen,
warum
du
so
bist,
reden
schon
lange
nicht
mehr
mit
dir
Vannak
bajok
Es
gibt
Probleme
Lelassítok,
hogy
meghalljatok
Ich
werde
langsamer,
damit
ihr
mich
hört
Nem
tüzet
szítok
(csak
füvet
szívok)
csak
agyalgatok
Ich
schüre
kein
Feuer
(ich
rauche
nur
Gras),
ich
denke
nur
nach
Szóval
nagyon
zavar,
hogy
nagy
az
arcod
Also,
es
stört
mich
sehr,
dass
du
eine
große
Klappe
hast
(És
te
is
figyelj!
(Und
hör
du
auch
zu!
Figyeld
a
Lackót!)
Pass
auf
Lackó
auf!)
Esik
eső,
süt
a
nap,
szakad
a
hó,
fúj
a
szél
Es
regnet,
die
Sonne
scheint,
es
schneit,
der
Wind
weht
Minden
biztos,
de
mégis
folyton
új
a
cél
Alles
ist
sicher,
aber
das
Ziel
ist
immer
wieder
neu
Új
szarok,
új
sztilók,
új
szelek,
új
zenék
Neue
Sachen,
neue
Stile,
neue
Winde,
neue
Musik
Úgy
szelem
a
szlalomom,
hogy
azt
hallom,
hogy:
"Fújsz-e
még?"
Ich
fahre
meinen
Slalom
so,
dass
ich
höre:
"Bläst
du
noch?"
Mikor
igen,
mikor
nem,
mikor
chillezem
Wann
ja,
wann
nein,
wann
chille
ich
Vagy
mikor
lenne
kedvem
lebegnem
legfenn
Oder
wann
hätte
ich
Lust,
ganz
oben
zu
schweben
Mer'
aztán
zuhanok,
egyre
mélyebben
Weil
ich
dann
falle,
immer
tiefer
Én
már
azt
se
tudom,
hol
vagyok,
csak
erre
tévedtem
Ich
weiß
schon
gar
nicht
mehr,
wo
ich
bin,
ich
bin
nur
hierher
geraten
Nézem,
mindenki
azt
keresi,
hogy
hol
a
hibás
Ich
sehe,
jeder
sucht,
wer
schuld
ist
Pusztítás,
alapítás,
jelen
a
polaritás
Zerstörung,
Gründung,
Polarität
ist
präsent
A
jelen
viszonyítás
lett
már,
nem
egy
pillanat
Die
Gegenwart
ist
zur
Relation
geworden,
nicht
mehr
ein
Moment
Új
pirkadat,
új
naplemente,
de
még
mindig
birka
vagy
Neue
Morgendämmerung,
neuer
Sonnenuntergang,
aber
du
bist
immer
noch
ein
Schaf
Ha
kivagyok,
ha
be
vagyok,
ablakon
a
nap
beragyog
Wenn
ich
fertig
bin,
wenn
ich
drauf
bin,
scheint
die
Sonne
durchs
Fenster
Elhagyod
magad,
de
Murderanba
ne
gyere
gyalog
Du
gibst
dich
auf,
aber
komm
nicht
zu
Fuß
nach
Murderan
Az
utad
kanyarog,
te
meg
adod
a
kanyhalót
Dein
Weg
schlängelt
sich,
und
du
gibst
den
Schleicher
A
konyhafőnököt
hallod,
nem
akkor
jó,
hogyha
nyalod
Du
hörst
den
Küchenchef,
es
ist
nicht
gut,
wenn
du
leckst
(Vannak
bajok)
(Es
gibt
Probleme)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zoltan Meszaros
Альбом
215 B
дата релиза
01-10-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.