Laza Laca - Így Írtok Ti - перевод текста песни на немецкий

Így Írtok Ti - Laza Lacaперевод на немецкий




Így Írtok Ti
So Schreibt Ihr
(Az ember sohasem újat tanul, hanem emlékezik)
(Der Mensch lernt nie etwas Neues, sondern erinnert sich)
Figyelj!
Pass auf!
Láttam, amit láttam, tudom, amit tudok
Ich sah, was ich sah, ich weiß, was ich weiß
Elmondtam, amit elmondtam, nincs amivel megalkudok (nincs)
Ich sagte, was ich sagte, es gibt nichts, womit ich mich abfinde (nichts)
Utat török magamnak, (ja) mer' ütök-rúgok
Ich bahne mir meinen Weg, (ja) weil ich schlage und trete
Ültetőrugókat ültettek be az agyakba, tudod?
Tieferlegungsfedern wurden in die Gehirne eingebaut, weißt du?
Ha ide ültetek be, akkor most hallgasd
Wenn ich mich hier reinsetze, dann hör jetzt zu
És ismerd fel csak a birkákkal játszik a farkas
Und erkenne, dass der Wolf nur mit den Schafen spielt
Így irtok ti
So schreibt ihr
Én meg, ilyen semmilyeneket itt most így írtok ki
Und ich, solche Nichtigkeiten schreibe ich jetzt so raus
Ha ellenzel, nem lesz meg az szlengemre ellenszer
Wenn du dich widersetzt, gibt es kein Gegenmittel gegen meinen Slang
Jelezném, ha figyelsz ma hetekig lehetsz el ezzel
Ich möchte anmerken, wenn du aufpasst, kannst du wochenlang damit beschäftigt sein
Felezd el a gondokat, amíg az élet fel nem szel
Halbiere die Sorgen, bevor dich das Leben aufschlitzt
De ehhez nem cash, hanem egy szellemes jellem kell (nincsen)
Aber dazu braucht es kein Cash, sondern einen geistreichen Charakter (gibt es nicht)
Szemtelen, jellemtelen robotok
Unverschämte, charakterlose Roboter
Hozzák vissza a botot (füttyszóra)
Bringen die Keule zurück (auf Pfiff)
Jót szórakozok, ha látom, de elkeseredek
Ich amüsiere mich, wenn ich es sehe, aber ich werde verzweifelt
Ha belátom, hogy egyedül kell kinyírnom a zombisereget
Wenn ich einsehe, dass ich die Zombiearmee alleine erledigen muss
(Én tudom a halhatatlanságot nem csak hiszem)
(Ich kenne die Unsterblichkeit, ich glaube nicht nur daran)
Figyelj!
Pass auf!
"Te meg mit keresel itt? Kivel jöttél? Merre tartasz?"
"Was suchst du hier? Mit wem bist du gekommen? Wo gehst du hin?"
Erre halk szavat nem hallasz, középen a balansz balfasz!
Darauf wirst du keine leise Antwort hören, in der Mitte die Balance, du Schwachkopf!
Hallgatsz hogyha mondom, Laca random a porondon
Du schweigst, wenn ich es sage, Laca zufällig auf der Bühne
Tényleg figyelj rám, nem csak járatom a bolondom
Hör mir wirklich zu, ich spiele nicht nur den Narren
Hanem célom, hogy a mondandóm az agyakba robbanjon
Sondern mein Ziel ist, dass meine Botschaft in den Gehirnen explodiert
Hogyha sok, hallgass józanabbat, aki jobbat nyom
Wenn es zu viel ist, hör dir einen Nüchterneren an, der etwas Besseres bringt
Akarom, hogy a fejed a fagyból felolvadjon
Ich will, dass dein Kopf aus dem Frost auftaut
Jól vagytok? Figyelem a bandátokat hol battyog
Geht es euch gut? Ich beobachte, wo eure Bande herumstapft
Hát mit mondjak, nem féltem a trónom
Was soll ich sagen, ich fürchte mich nicht um meinen Thron
Nem félem a halált, nem fenyegetés ólom
Ich fürchte den Tod nicht, Blei ist keine Bedrohung
Eszed a szólóm, besírsz a flowmon
Du frisst mein Solo, du heulst bei meinem Flow
Aggódom érted, hogy így leszel majd te is a klónom
Ich mache mir Sorgen um dich, dass du auch so mein Klon wirst
De a vállam vonom meg rá, mert csak az időm megy
Aber ich zucke mit den Schultern, weil es nur meine Zeit kostet
Csak a mának élünk, a csapat így pörög már
Wir leben nur für den Moment, die Truppe dreht schon so
Vállat vonok rá, mer' csak az idegem megy
Ich zucke mit den Schultern, weil es nur meine Nerven kostet
De mit tegyek, hogy végre kicsit idegenedj már?
Aber was soll ich tun, damit du dich endlich ein bisschen entfremdest?
(Mondatok mámora)
(Rausch der Sätze)
Ebből sosem elég, eléd rakom, egyél, hogy ne legyél
Davon gibt es nie genug, ich lege es dir vor, iss, damit du nicht
Ilyen búval baszott egyén, a búval baszás hegyén
So ein trübsinniger Einzelgänger bist, auf dem Gipfel der Trübsalblaserei
Helyén van az eszed, viszont csak az ami megél
Dein Verstand ist am richtigen Platz, aber nur das, was überlebt
Dolgokat a szíved helyett is, az csak a helyén henyél
Dinge auch anstelle deines Herzens, das lungert nur an seinem Platz herum
Vegyél nagy levegőt mielőtt merülsz a mélybe
Nimm einen tiefen Atemzug, bevor du in die Tiefe tauchst
Mert ha elfáradsz, könnyedén belekerülsz a gépbe
Denn wenn du müde wirst, landest du leicht in der Maschine
Háború és béke, amíg bégetsz én beégetek
Krieg und Frieden, während du blökst, brenne ich ein
Féltettelek eddig titeket, de végetek már
Ich habe mich bisher um euch gesorgt, aber ihr seid am Ende
Nekem meg lépnem kell, csá
Und ich muss gehen, tschüss
(Magunkkal hozunk egy csomó tapasztalatot és képességet
(Wir bringen eine Menge Erfahrung und Fähigkeiten mit
Én magammal hoztam egy csomó olyan képességet
Ich habe eine Menge Fähigkeiten mitgebracht
Amit én rögtön bevetettem
Die ich sofort eingesetzt habe
És olyan érdekes, hogy az ember nem lehet elég öreg, hogy újat ne tanuljon
Und es ist so interessant, dass der Mensch nicht alt genug sein kann, um nicht Neues zu lernen
És nem tanulhat eleget, ahhoz, hogy megtudja, hogy milyen keveset tud)
Und nicht genug lernen kann, um zu erfahren, wie wenig er weiß)





Авторы: Zoltan Meszaros


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.