Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
t′a
dit
qu'elle
serait
juste
toi
l′aprs-midi
Sie
sagte,
sie
würde
heute
Nachmittag
nur
für
dich
da
sein
Au
rond-point
au
carr
"la
fontaine
st-louis"
Am
Kreisverkehr
am
Platz
"Fontaine
St-Louis"
Tu
te
rends,
tu
y
vas
l'heure
comme
l'habitude
Du
gehst
hin,
wie
immer
zur
gewohnten
Zeit
Mais
elle
ne
s′y
trouve
pas,
tu
es
seul
fait
comme
un
rat
Doch
sie
ist
nicht
da,
du
stehst
allein
wie
ein
begossener
Pudel
Ce
n′est
rien,
ce
n'est
rien,
je
vais
lui
tlphoner
Ist
schon
gut,
ist
schon
gut,
ich
ruf
sie
einfach
an
Ce
n′est
rien,
ce
n'est
rien,
elle
a
seulement
oubli
Ist
schon
gut,
ist
schon
gut,
sie
hat's
wohl
nur
vergessen
Mais
juste
au
moment
o
tu
allais
vers
la
cabine
Doch
genau
als
du
zur
Telefonzelle
gehen
willst
Tu
la
vois
rigolant
avec
copains
et
copines
Siehst
du
sie
lachend
mit
Kumpels
und
Freundinnen
C′est
pas
facile
quand
isabelle
te
laisse
tomber
Es
ist
nicht
einfach,
wenn
Isabelle
dich
sitzen
lässt
Y'a
pas
de
quoi
rire
quand
isabelle
te
fait
marcher
Da
gibt's
nichts
zu
lachen,
wenn
Isabelle
dich
verarscht
La
salope,
ah
la
vache
mais
pourquoi
elle
ne
dit
rien
Die
Schlampe,
ach
die
Kuh,
warum
sagt
sie
nichts?
La
salope,
ah
la
vache
elle
le
traite
comme
un
chien
Die
Schlampe,
ach
die
Kuh,
sie
behandelt
dich
wie
einen
Hund
Mais
ton
coeur
est
trop
tendre
Doch
dein
Herz
ist
zu
weich
Et
tu
prfres
l′attendre
Und
du
willst
lieber
warten
Dans
le
caf
d'en
face
Im
Café
gegenüber
Comme
un
espion
comme
un
con
Wie
ein
Spion,
wie
ein
Trottel
Mais
enfin
au
moment
o
ton
caf
s'en
venait
Doch
genau
als
dein
Kaffee
kommt
Tu
la
vois
elle
repart
assise
sur
la
mobylette
Siehst
du
sie,
wie
sie
weggeht
auf
dem
Moped
De
ton
pote
ou
enfin
celui
que
tu
t′en
doutais
Von
deinem
Kumpel
- oder
dem,
den
du
schon
ahntest
Tu
te
dis
c′est
fini,
elle
est
partie
avec
lui
Du
denkst
dir,
das
war's,
sie
ist
mit
ihm
gegangen
C'est
pas
facile
quand
isabelle
te
laisse
tomber
Es
ist
nicht
einfach,
wenn
Isabelle
dich
sitzen
lässt
Y′a
pas
de
quoi
rire
quand
isabelle
te
fait
marcher
Da
gibt's
nichts
zu
lachen,
wenn
Isabelle
dich
verarscht
Tu
te
rends
dans
le
bar
qu'elle
prfre
le
soir
venu
Du
gehst
in
die
Bar,
die
sie
abends
oft
besucht
Arriv
il
est
dix
heures
et
c′est
vide
et
incongru
Es
ist
zehn
Uhr,
doch
der
Laden
ist
leer
und
seltsam
still
Mais
enfin
d'quoi
t′a
l'air
Aber
verdammt,
wie
siehst
du
aus?
T'en
vois
plusieurs
qui
rigolent
Du
siehst
ein
paar
Leute
kichern
Qui
se
parlent
dans
ton
dos
Die
hinter
deinem
Rücken
reden
Qui
se
foutent
de
ta
gueule
Die
dich
einfach
auslachen
O
qu′elle
est,
o
qu′elle
est,
ridicule
tu
demandes
"Wo
ist
sie,
wo
ist
sie",
fragst
du
lächerlich
La
blonde
serveuse
qui
est
sa
meilleure
amie
Die
blonde
Kellnerin,
ihre
beste
Freundin
Elle
rpond
qu'elle
sait
pas,
ni
le
pourquoi
ni
le
comment
Sie
sagt,
sie
weiß
es
nicht,
weder
warum
noch
wie
Avec
l′air
innocent
tu
sais
trs
bien
qu'elle
te
ment
Mit
unschuldigem
Blick,
doch
du
weißt,
sie
lügt
dich
an
C′est
pas
facile
quand
isabelle
te
laisse
tomber
Es
ist
nicht
einfach,
wenn
Isabelle
dich
sitzen
lässt
Y'a
pas
de
quoi
rire
quand
isabelle
te
fait
marcher
Da
gibt's
nichts
zu
lachen,
wenn
Isabelle
dich
verarscht
Ma
p′tite
abeille,
je
t'aime
encore
dis
moi
qu'tu
dors
Meine
kleine
Biene,
ich
lieb
dich
noch,
sag
mir,
du
schläfst
Ma
p′tite
merveille
dis-moi
que
l′amour
n'est
pas
mort
Mein
kleines
Wunder,
sag
mir,
die
Liebe
ist
nicht
tot
Isabelle,
isabelle,
rponds-moi
et
parle-moi
Isabelle,
Isabelle,
antworte
mir,
sprich
mit
mir
J′ai
pas
su,
pas
voulu,
enfin
j'ai
pas
fais
exprs
Ich
hab's
nicht
gewusst,
nicht
gewollt,
war
nicht
absichtlich
Mais
elle
ne
dit
plus
rien
maintenant
c′est
pour
de
vrai
Doch
sie
sagt
jetzt
nichts
mehr,
jetzt
ist
es
wirklich
vorbei
Maintenant
prsent,
l'Amour
est
une
sale
affaire
Jetzt
im
Moment,
Liebe
ist
ein
schmutziges
Geschäft
L′Amour
est
une
sale
affaire
Liebe
ist
ein
schmutziges
Geschäft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erwin Libbrecht
Альбом
Lais
дата релиза
12-02-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.