Le 3ème Oeil - Des km de rimes... - перевод текста песни на немецкий

Des km de rimes... - Le 3ème Oeilперевод на немецкий




Des km de rimes...
Kilometerweise Reime...
Des Km de rimes pour raconter, des rivières de larmes qu'elle a versées
Kilometerweise Reime, um zu erzählen, Flüsse von Tränen, die sie vergossen hat
Des Km de rimes pour raconter, toute cette souffrance qu'elle a endurée
Kilometerweise Reime, um zu erzählen, all das Leid, das sie ertragen hat
Boss One
Boss One
C'que mes rimes contiennent, sa vie qui pourrait être la tienne
Was meine Reime enthalten, ihr Leben, das deines sein könnte
C'que mes propos soutiennent, peu de joie et énormément de peine.
Was meine Worte unterstützen, wenig Freude und enorm viel Kummer.
Des Km de rimes pour des rivières de larmes
Kilometerweise Reime für Flüsse von Tränen
Elle vit un mauvais sort, un mauvais conte, un mauvais drame
Sie erlebt ein böses Schicksal, ein schlechtes Märchen, ein schlimmes Drama
Elle est de celles qu'ils disent réservées mais pas encore livrées
Sie gehört zu denen, die sie als zurückhaltend bezeichnen, aber noch nicht ausgeliefert
On dit sa route toute tracée sans qu'elle puisse choisir sa destinée
Man sagt, ihr Weg sei vorgezeichnet, ohne dass sie ihr Schicksal wählen kann
Se révolter ne servirait pas à grand chose
Sich aufzulehnen würde nicht viel nützen
Juste rendre fou de rage ce père assis sur cette chaise
Nur diesen Vater, der auf diesem Stuhl sitzt, rasend vor Wut machen
Accroître ce conflit, cette guerre entre elle et sa mère
Diesen Konflikt verschärfen, diesen Krieg zwischen ihr und ihrer Mutter
Et c'frère coléreux qui s'veut autoritaire pour plaire
Und dieser jähzornige Bruder, der sich autoritär gibt, um zu gefallen
Qui ne sait pas que les coups n'ont jamais rien résolu
Der nicht weiß, dass Schläge noch nie etwas gelöst haben
Juste creusé le fossé de jour en jour un peu plus
Nur den Graben Tag für Tag ein wenig tiefer gemacht haben
S'il savait combien je le hais
Wenn er wüsste, wie sehr ich ihn hasse
Combien de fois j'ai souhaité que malheur puisse lui arriver
Wie oft ich gewünscht habe, dass ihm Unglück widerfahren möge
À chaque fois qu'il la frappait, elle se renfermait
Jedes Mal, wenn er sie schlug, verschloss sie sich
Et de voir personne lui dire d'arrêter la rendait tarée
Und zu sehen, dass niemand ihm sagte, er solle aufhören, machte sie verrückt
Elle vivait entre rêve et réalité, entre songe, mensonge et envie d'exister
Sie lebte zwischen Traum und Realität, zwischen Trugbild, Lüge und dem Wunsch zu existieren
Prenait conscience que son destin lui échappait
Wurde sich bewusst, dass ihr Schicksal ihr entglitt
Qu'accepter l'union forcée c'est accepter de tirer un trait
Dass die Zwangsheirat zu akzeptieren bedeutet, einen Schlussstrich zu ziehen
Sur c'qu'elle a toujours souhaité fonder
Unter das, was sie sich immer gewünscht hat zu gründen
L'amour partagé entre deux personnes consentantes
Die geteilte Liebe zwischen zwei einverstandenen Personen
Bien disposées à s'aimer dans la joie jusqu'à c'qu'ils enfantent
Bereit, sich in Freude zu lieben, bis sie Kinder bekommen
C'est peut-être trop occidentalisé au goût de certains
Das ist vielleicht zu verwestlicht für den Geschmack mancher
Mais s'rnarier avec c'vieux qui a l'âge de mon pater ça m'dit trop rien
Aber diesen Alten zu heiraten, der im Alter meines Vaters ist, sagt mir überhaupt nichts
Quoi dire, quoi faire tous ces matins en sanglots
Was sagen, was tun, all diese Morgen unter Tränen
Juste en parler entre amis pour qu'ils la plaignent sous c'préau
Nur mit Freunden darüber reden, damit sie sie unter diesem Vordach bemitleiden
Elle rêvait de relation stable comme des millions de jeunes filles
Sie träumte von einer stabilen Beziehung wie Millionen junger Mädchen
Se met même à écrire son histoire sur un tas de feuilles
Fängt sogar an, ihre Geschichte auf einen Stapel Blätter zu schreiben
Pour l'honneur. la gloire, le pouvoir de la famille
Für die Ehre, den Ruhm, die Macht der Familie
Pour des coutumes, déchirements, tout se barre en vrille
Für Bräuche, Zerrissenheit, alles gerät aus den Fugen
Refrain
Refrain
Des Km de rimes pour raconter, des rivières de larmes qu'elle a versées
Kilometerweise Reime, um zu erzählen, Flüsse von Tränen, die sie vergossen hat
Des Km de rimes pour raconter, toute cette souffrance qu'elle a endurée
Kilometerweise Reime, um zu erzählen, all das Leid, das sie ertragen hat
Des Km de rimes pour raconter, l'humiliation qu'elle a supportée
Kilometerweise Reime, um zu erzählen, die Demütigung, die sie ertragen hat
Des Km de rimes pour raconter, l'amour qu'on n'a pas su lui donner
Kilometerweise Reime, um zu erzählen, die Liebe, die man ihr nicht zu geben wusste
Des Km de rimes pour raconter, l'humiliation qu'elle a supportée
Kilometerweise Reime, um zu erzählen, die Demütigung, die sie ertragen hat
Des Km de rimes pour raconter, l'amour qu'on n'a pas su lui donner.
Kilometerweise Reime, um zu erzählen, die Liebe, die man ihr nicht zu geben wusste.
Boss One
Boss One
J'ai souvent cru que c'était un mauvais rêve
Ich habe oft geglaubt, es sei ein schlechter Traum
Qu'il n'y allait jamais avoir de suite à ce cauchemar pourrave.
Dass dieser miese Albtraum niemals eine Fortsetzung haben würde.
Qu'une gifle suffirait à la sortir de ce sommeil
Dass eine Ohrfeige genügen würde, um sie aus diesem Schlaf zu reißen
Que la grisaille serait chassée par le soleil
Dass das Grau von der Sonne vertrieben würde
Qu'on avait tous une chance sur deux d'être heureux sur cette terre
Dass wir alle eine Fünfzig-Fünfzig-Chance hatten, auf dieser Erde glücklich zu sein
J'ai tiré le mauvais numéro, vite, il faut que je me tire, ai-je tord?
Ich habe die falsche Nummer gezogen, schnell, ich muss hier weg, liege ich falsch?
Je trouve ça fou qu'à 18 piges on ait des envies suicidaires
Ich finde es verrückt, dass man mit 18 Jahren Selbstmordgedanken hat
Je vois pas c'qui se passe dans sa p'tite tête comment faire?
Ich sehe nicht, was in ihrem kleinen Kopf vorgeht, was tun?
Autour d'elle on la dit jeune, dynamique et élégante,
In ihrer Umgebung sagt man, sie sei jung, dynamisch und elegant,
Pourquoi diable le destin s'acharne sur une pauvre innocente
Warum zum Teufel stürzt sich das Schicksal auf eine arme Unschuldige
Elle n'est pas de ces lolitas qui se déhanchent dans ces rues à moitié nues
Sie ist keine dieser Lolitas, die sich halb nackt in diesen Straßen räkeln
Elle n'est pas de ces profiteuses à l'affût
Sie ist keine dieser Profiteurinnen auf der Lauer
Qui se lâchent pour un soir et on en parle plus.
Die sich für eine Nacht gehen lassen und man spricht nicht mehr darüber.
Qu'avez-vous fait de ses rêves de prince charmant
Was habt ihr aus ihren Träumen vom Märchenprinzen gemacht
Pour qui elle se préservait secrètement le soir en s'endormant
Für den sie sich heimlich aufsparte, abends beim Einschlafen
Et comment s'investir dans une coutume vieille comme le monde
Und wie soll man sich in einen Brauch einbringen, der so alt ist wie die Welt
Incapable d'en dire plus d'un mot si on la sonde
Unfähig, mehr als ein Wort darüber zu sagen, wenn man sie ausfragt
Je lance un SOS pour demoiselle en détresse
Ich sende ein SOS für eine Jungfrau in Nöten
Mission: chasser chagrin qui habite cur d'une déesse.
Mission: den Kummer vertreiben, der im Herzen einer Göttin wohnt.
Comme une conne elle a mis au courant celui qu'elle aime,
Wie eine Idiotin hat sie den eingeweiht, den sie liebt,
Croyant qu'il lui dirait prends tes bagages on s'casse à Hollywood
Glaubend, er würde ihr sagen, pack deine Sachen, wir hauen ab nach Hollywood
Résultat il s'est cassé et la laisse seule avec sa guigne
Ergebnis: Er ist abgehauen und lässt sie allein mit ihrem Pech
Souvent elle pense à se jeter aux goudes.
Oft denkt sie daran, sich bei Les Goudes hinunterzustürzen.
Refrain (x2)
Refrain (x2)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.