Le 3ème Oeil - Des km de rimes... - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Le 3ème Oeil - Des km de rimes...




Des km de rimes...
Miles of Rhymes...
Des Km de rimes pour raconter, des rivières de larmes qu'elle a versées
Miles of rhymes to tell, rivers of tears she has shed
Des Km de rimes pour raconter, toute cette souffrance qu'elle a endurée
Miles of rhymes to tell, all the suffering she has endured
Boss One
Boss One
C'que mes rimes contiennent, sa vie qui pourrait être la tienne
What my rhymes contain, her life that could be yours
C'que mes propos soutiennent, peu de joie et énormément de peine.
What my words support, little joy and a lot of pain.
Des Km de rimes pour des rivières de larmes
Miles of rhymes for rivers of tears
Elle vit un mauvais sort, un mauvais conte, un mauvais drame
She lives a bad fate, a bad tale, a bad drama
Elle est de celles qu'ils disent réservées mais pas encore livrées
She is one of those they say are reserved but not yet delivered
On dit sa route toute tracée sans qu'elle puisse choisir sa destinée
They say her path is all mapped out without her being able to choose her destiny
Se révolter ne servirait pas à grand chose
Rebelling wouldn't do much good
Juste rendre fou de rage ce père assis sur cette chaise
Just infuriate this father sitting on this chair
Accroître ce conflit, cette guerre entre elle et sa mère
Increase this conflict, this war between her and her mother
Et c'frère coléreux qui s'veut autoritaire pour plaire
And this angry brother who wants to be authoritarian to please
Qui ne sait pas que les coups n'ont jamais rien résolu
Who doesn't know that beatings never solved anything
Juste creusé le fossé de jour en jour un peu plus
Just digging the ditch a little deeper every day
S'il savait combien je le hais
If he knew how much I hate him
Combien de fois j'ai souhaité que malheur puisse lui arriver
How many times I wished misfortune could happen to him
À chaque fois qu'il la frappait, elle se renfermait
Every time he hit her, she would withdraw
Et de voir personne lui dire d'arrêter la rendait tarée
And seeing no one tell him to stop made her crazy
Elle vivait entre rêve et réalité, entre songe, mensonge et envie d'exister
She lived between dream and reality, between dream, lies and the desire to exist
Prenait conscience que son destin lui échappait
Became aware that her destiny was escaping her
Qu'accepter l'union forcée c'est accepter de tirer un trait
That accepting forced union is accepting to draw a line
Sur c'qu'elle a toujours souhaité fonder
On what she always wanted to found
L'amour partagé entre deux personnes consentantes
The shared love between two consenting people
Bien disposées à s'aimer dans la joie jusqu'à c'qu'ils enfantent
Well disposed to love each other in joy until they give birth
C'est peut-être trop occidentalisé au goût de certains
It may be too westernized for some
Mais s'rnarier avec c'vieux qui a l'âge de mon pater ça m'dit trop rien
But getting married to this old man who is the age of my father doesn't tell me much
Quoi dire, quoi faire tous ces matins en sanglots
What to say, what to do every morning in tears
Juste en parler entre amis pour qu'ils la plaignent sous c'préau
Just talk about it with friends so they can pity her under this playground
Elle rêvait de relation stable comme des millions de jeunes filles
She dreamed of a stable relationship like millions of young girls
Se met même à écrire son histoire sur un tas de feuilles
Even starts writing her story on a pile of leaves
Pour l'honneur. la gloire, le pouvoir de la famille
For the honor, the glory, the power of the family
Pour des coutumes, déchirements, tout se barre en vrille
For customs, tears, everything goes haywire
Refrain
Chorus
Des Km de rimes pour raconter, des rivières de larmes qu'elle a versées
Miles of rhymes to tell, rivers of tears she has shed
Des Km de rimes pour raconter, toute cette souffrance qu'elle a endurée
Miles of rhymes to tell, all the suffering she has endured
Des Km de rimes pour raconter, l'humiliation qu'elle a supportée
Miles of rhymes to tell, the humiliation she endured
Des Km de rimes pour raconter, l'amour qu'on n'a pas su lui donner
Miles of rhymes to tell, the love that we couldn't give her
Des Km de rimes pour raconter, l'humiliation qu'elle a supportée
Miles of rhymes to tell, the humiliation she endured
Des Km de rimes pour raconter, l'amour qu'on n'a pas su lui donner.
Miles of rhymes to tell, the love that we couldn't give her.
Boss One
Boss One
J'ai souvent cru que c'était un mauvais rêve
I often thought it was a bad dream
Qu'il n'y allait jamais avoir de suite à ce cauchemar pourrave.
That there would never be a sequel to this lousy nightmare.
Qu'une gifle suffirait à la sortir de ce sommeil
That one slap would be enough to wake her up from this sleep
Que la grisaille serait chassée par le soleil
That the greyness would be driven away by the sun
Qu'on avait tous une chance sur deux d'être heureux sur cette terre
That we all had a one in two chance of being happy on this earth
J'ai tiré le mauvais numéro, vite, il faut que je me tire, ai-je tord?
I drew the wrong number, quick, I have to go, am I wrong?
Je trouve ça fou qu'à 18 piges on ait des envies suicidaires
I find it crazy that at 18 years old we have suicidal desires
Je vois pas c'qui se passe dans sa p'tite tête comment faire?
I don't see what's going on in her little head, what can I do?
Autour d'elle on la dit jeune, dynamique et élégante,
Around her they say she is young, dynamic and elegant,
Pourquoi diable le destin s'acharne sur une pauvre innocente
Why the hell is fate hounding a poor innocent girl
Elle n'est pas de ces lolitas qui se déhanchent dans ces rues à moitié nues
She is not one of those lolitas who sway in these streets half naked
Elle n'est pas de ces profiteuses à l'affût
She is not one of those profiteers on the lookout
Qui se lâchent pour un soir et on en parle plus.
Who let loose for one night and we don't talk about it anymore.
Qu'avez-vous fait de ses rêves de prince charmant
What have you done with her dreams of Prince Charming
Pour qui elle se préservait secrètement le soir en s'endormant
For whom she secretly preserved herself in the evening as she fell asleep
Et comment s'investir dans une coutume vieille comme le monde
And how to invest in a custom as old as the world
Incapable d'en dire plus d'un mot si on la sonde
Unable to say more than a word if we probe her
Je lance un SOS pour demoiselle en détresse
I'm sending out an SOS for a damsel in distress
Mission: chasser chagrin qui habite cur d'une déesse.
Mission: to chase away the sorrow that inhabits the heart of a goddess.
Comme une conne elle a mis au courant celui qu'elle aime,
Like a fool she told the one she loves,
Croyant qu'il lui dirait prends tes bagages on s'casse à Hollywood
Thinking he would tell her to pack our bags and go to Hollywood
Résultat il s'est cassé et la laisse seule avec sa guigne
As a result, he left and left her alone with her bad luck
Souvent elle pense à se jeter aux goudes.
She often thinks about throwing herself in the goudes.
Refrain (x2)
Chorus (x2)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.