Текст и перевод песни Le 3ème Oeil - Des km de rimes...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des km de rimes...
Miles of Rhymes...
Des
Km
de
rimes
pour
raconter,
des
rivières
de
larmes
qu'elle
a
versées
Miles
of
rhymes
to
tell,
rivers
of
tears
she
has
shed
Des
Km
de
rimes
pour
raconter,
toute
cette
souffrance
qu'elle
a
endurée
Miles
of
rhymes
to
tell,
all
the
suffering
she
has
endured
C'que
mes
rimes
contiennent,
sa
vie
qui
pourrait
être
la
tienne
What
my
rhymes
contain,
her
life
that
could
be
yours
C'que
mes
propos
soutiennent,
peu
de
joie
et
énormément
de
peine.
What
my
words
support,
little
joy
and
a
lot
of
pain.
Des
Km
de
rimes
pour
des
rivières
de
larmes
Miles
of
rhymes
for
rivers
of
tears
Elle
vit
un
mauvais
sort,
un
mauvais
conte,
un
mauvais
drame
She
lives
a
bad
fate,
a
bad
tale,
a
bad
drama
Elle
est
de
celles
qu'ils
disent
réservées
mais
pas
encore
livrées
She
is
one
of
those
they
say
are
reserved
but
not
yet
delivered
On
dit
sa
route
toute
tracée
sans
qu'elle
puisse
choisir
sa
destinée
They
say
her
path
is
all
mapped
out
without
her
being
able
to
choose
her
destiny
Se
révolter
ne
servirait
pas
à
grand
chose
Rebelling
wouldn't
do
much
good
Juste
rendre
fou
de
rage
ce
père
assis
sur
cette
chaise
Just
infuriate
this
father
sitting
on
this
chair
Accroître
ce
conflit,
cette
guerre
entre
elle
et
sa
mère
Increase
this
conflict,
this
war
between
her
and
her
mother
Et
c'frère
coléreux
qui
s'veut
autoritaire
pour
plaire
And
this
angry
brother
who
wants
to
be
authoritarian
to
please
Qui
ne
sait
pas
que
les
coups
n'ont
jamais
rien
résolu
Who
doesn't
know
that
beatings
never
solved
anything
Juste
creusé
le
fossé
de
jour
en
jour
un
peu
plus
Just
digging
the
ditch
a
little
deeper
every
day
S'il
savait
combien
je
le
hais
If
he
knew
how
much
I
hate
him
Combien
de
fois
j'ai
souhaité
que
malheur
puisse
lui
arriver
How
many
times
I
wished
misfortune
could
happen
to
him
À
chaque
fois
qu'il
la
frappait,
elle
se
renfermait
Every
time
he
hit
her,
she
would
withdraw
Et
de
voir
personne
lui
dire
d'arrêter
la
rendait
tarée
And
seeing
no
one
tell
him
to
stop
made
her
crazy
Elle
vivait
entre
rêve
et
réalité,
entre
songe,
mensonge
et
envie
d'exister
She
lived
between
dream
and
reality,
between
dream,
lies
and
the
desire
to
exist
Prenait
conscience
que
son
destin
lui
échappait
Became
aware
that
her
destiny
was
escaping
her
Qu'accepter
l'union
forcée
c'est
accepter
de
tirer
un
trait
That
accepting
forced
union
is
accepting
to
draw
a
line
Sur
c'qu'elle
a
toujours
souhaité
fonder
On
what
she
always
wanted
to
found
L'amour
partagé
entre
deux
personnes
consentantes
The
shared
love
between
two
consenting
people
Bien
disposées
à
s'aimer
dans
la
joie
jusqu'à
c'qu'ils
enfantent
Well
disposed
to
love
each
other
in
joy
until
they
give
birth
C'est
peut-être
trop
occidentalisé
au
goût
de
certains
It
may
be
too
westernized
for
some
Mais
s'rnarier
avec
c'vieux
qui
a
l'âge
de
mon
pater
ça
m'dit
trop
rien
But
getting
married
to
this
old
man
who
is
the
age
of
my
father
doesn't
tell
me
much
Quoi
dire,
quoi
faire
tous
ces
matins
en
sanglots
What
to
say,
what
to
do
every
morning
in
tears
Juste
en
parler
entre
amis
pour
qu'ils
la
plaignent
sous
c'préau
Just
talk
about
it
with
friends
so
they
can
pity
her
under
this
playground
Elle
rêvait
de
relation
stable
comme
des
millions
de
jeunes
filles
She
dreamed
of
a
stable
relationship
like
millions
of
young
girls
Se
met
même
à
écrire
son
histoire
sur
un
tas
de
feuilles
Even
starts
writing
her
story
on
a
pile
of
leaves
Pour
l'honneur.
la
gloire,
le
pouvoir
de
la
famille
For
the
honor,
the
glory,
the
power
of
the
family
Pour
des
coutumes,
déchirements,
tout
se
barre
en
vrille
For
customs,
tears,
everything
goes
haywire
Des
Km
de
rimes
pour
raconter,
des
rivières
de
larmes
qu'elle
a
versées
Miles
of
rhymes
to
tell,
rivers
of
tears
she
has
shed
Des
Km
de
rimes
pour
raconter,
toute
cette
souffrance
qu'elle
a
endurée
Miles
of
rhymes
to
tell,
all
the
suffering
she
has
endured
Des
Km
de
rimes
pour
raconter,
l'humiliation
qu'elle
a
supportée
Miles
of
rhymes
to
tell,
the
humiliation
she
endured
Des
Km
de
rimes
pour
raconter,
l'amour
qu'on
n'a
pas
su
lui
donner
Miles
of
rhymes
to
tell,
the
love
that
we
couldn't
give
her
Des
Km
de
rimes
pour
raconter,
l'humiliation
qu'elle
a
supportée
Miles
of
rhymes
to
tell,
the
humiliation
she
endured
Des
Km
de
rimes
pour
raconter,
l'amour
qu'on
n'a
pas
su
lui
donner.
Miles
of
rhymes
to
tell,
the
love
that
we
couldn't
give
her.
J'ai
souvent
cru
que
c'était
un
mauvais
rêve
I
often
thought
it
was
a
bad
dream
Qu'il
n'y
allait
jamais
avoir
de
suite
à
ce
cauchemar
pourrave.
That
there
would
never
be
a
sequel
to
this
lousy
nightmare.
Qu'une
gifle
suffirait
à
la
sortir
de
ce
sommeil
That
one
slap
would
be
enough
to
wake
her
up
from
this
sleep
Que
la
grisaille
serait
chassée
par
le
soleil
That
the
greyness
would
be
driven
away
by
the
sun
Qu'on
avait
tous
une
chance
sur
deux
d'être
heureux
sur
cette
terre
That
we
all
had
a
one
in
two
chance
of
being
happy
on
this
earth
J'ai
tiré
le
mauvais
numéro,
vite,
il
faut
que
je
me
tire,
ai-je
tord?
I
drew
the
wrong
number,
quick,
I
have
to
go,
am
I
wrong?
Je
trouve
ça
fou
qu'à
18
piges
on
ait
des
envies
suicidaires
I
find
it
crazy
that
at
18
years
old
we
have
suicidal
desires
Je
vois
pas
c'qui
se
passe
dans
sa
p'tite
tête
comment
faire?
I
don't
see
what's
going
on
in
her
little
head,
what
can
I
do?
Autour
d'elle
on
la
dit
jeune,
dynamique
et
élégante,
Around
her
they
say
she
is
young,
dynamic
and
elegant,
Pourquoi
diable
le
destin
s'acharne
sur
une
pauvre
innocente
Why
the
hell
is
fate
hounding
a
poor
innocent
girl
Elle
n'est
pas
de
ces
lolitas
qui
se
déhanchent
dans
ces
rues
à
moitié
nues
She
is
not
one
of
those
lolitas
who
sway
in
these
streets
half
naked
Elle
n'est
pas
de
ces
profiteuses
à
l'affût
She
is
not
one
of
those
profiteers
on
the
lookout
Qui
se
lâchent
pour
un
soir
et
on
en
parle
plus.
Who
let
loose
for
one
night
and
we
don't
talk
about
it
anymore.
Qu'avez-vous
fait
de
ses
rêves
de
prince
charmant
What
have
you
done
with
her
dreams
of
Prince
Charming
Pour
qui
elle
se
préservait
secrètement
le
soir
en
s'endormant
For
whom
she
secretly
preserved
herself
in
the
evening
as
she
fell
asleep
Et
comment
s'investir
dans
une
coutume
vieille
comme
le
monde
And
how
to
invest
in
a
custom
as
old
as
the
world
Incapable
d'en
dire
plus
d'un
mot
si
on
la
sonde
Unable
to
say
more
than
a
word
if
we
probe
her
Je
lance
un
SOS
pour
demoiselle
en
détresse
I'm
sending
out
an
SOS
for
a
damsel
in
distress
Mission:
chasser
chagrin
qui
habite
cur
d'une
déesse.
Mission:
to
chase
away
the
sorrow
that
inhabits
the
heart
of
a
goddess.
Comme
une
conne
elle
a
mis
au
courant
celui
qu'elle
aime,
Like
a
fool
she
told
the
one
she
loves,
Croyant
qu'il
lui
dirait
prends
tes
bagages
on
s'casse
à
Hollywood
Thinking
he
would
tell
her
to
pack
our
bags
and
go
to
Hollywood
Résultat
il
s'est
cassé
et
la
laisse
seule
avec
sa
guigne
As
a
result,
he
left
and
left
her
alone
with
her
bad
luck
Souvent
elle
pense
à
se
jeter
aux
goudes.
She
often
thinks
about
throwing
herself
in
the
goudes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.