Текст и перевод песни Le 3ème Oeil - Eldorado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma
vie
se
résume
à
rien,
le
temps
passe
My
life
amounts
to
nothing,
time
slips
away
Il
faut
que
je
me
prenne
en
main
que
la
famille
mange
à
sa
faim
I
need
to
take
charge,
ensure
my
family
doesn't
go
hungry
Dans
mes
poches
que
dalle,
nada
hatsa,
y'a
rien
In
my
pockets,
there's
nothing,
nada,
zilch,
not
a
dime
Mon
cerveau
torturée
pendant
tant
de
nuits,
la
folie
me
prit
My
brain
tortured
for
so
many
nights,
madness
took
hold
of
me
Réunis
femme,
enfants
et
amis,
leur
dit
qu'il
me
fallait
quitter
cette
misère
I
gathered
my
wife,
children,
and
friends,
told
them
I
had
to
leave
this
misery
behind
Donner
un
sens
à
ma
vie
si
amère,
j'en
ai
assez
de
vous
voir
pleurer
Give
meaning
to
my
bitter
life,
I'm
tired
of
seeing
you
cry
Un
par
un
crever
sans
pouvoir
me
manifester,
Dying
one
by
one
without
being
able
to
do
anything,
Je
n'en
peux
plus
de
m'apitoyer,
je
dois
bouger,
voyager,
travailler
I
can't
take
pitying
myself
anymore,
I
have
to
move,
travel,
work
Quand
j'en
aurais
assez
plein
les
poches
je
reviendrais
When
I
have
enough
money
in
my
pockets,
I
will
come
back
La
faim
m'a
guidé
vendu
ce
que
j'avais,
tout
bradé
Hunger
guided
me,
I
sold
what
I
had,
everything
at
a
bargain
Histoire
d'avoir
de
quoi
payer
mon
billet,
je
suis
parti
à
la
conquête
d'Eldorado
Just
to
have
enough
to
pay
for
my
ticket,
I
set
off
to
conquer
Eldorado
Sans
papiers
dans
la
clandestinité,
je
vais
devoir
lutter,
mais
je
suis
décidé,
j'y
vais
Without
papers,
in
hiding,
I
will
have
to
fight,
but
I
am
determined,
I'm
going
Dans
l'avion
crispé,
terrorisé
par
l'appréhension
d'arriver
On
the
plane,
I'm
tense,
terrified
by
the
apprehension
of
arriving
Me
retrouver
confronté
aux
autorités,
mais
merde
que
leur
dire
Facing
the
authorities,
but
damn,
what
do
I
tell
them
Si
je
me
fais
niquer
le
passeport
et
oui,
je
l'ai
emprunté
il
ne
m'appartient
pas
If
they
screw
me
over
with
the
passport,
yes,
I
borrowed
it,
it's
not
mine
Je
dois
le
renvoyer,
j'ai
donc
prié,
mis
ma
destinée
aux
mains
de
Dieu
I
have
to
return
it,
so
I
prayed,
placed
my
destiny
in
God's
hands
Fermé
les
yeux,
repensé
à
père,
mère
pour
qui
ma
réussite
représente
la
lumière
Closed
my
eyes,
thought
of
my
father
and
mother,
for
whom
my
success
is
the
light
Pour
être
sincère
je
tente
un
coup
de
poker
tout
le
monde
descend
à
cet
instant
présent
To
be
honest,
I'm
taking
a
gamble,
everyone
is
getting
off
at
this
moment
Je
me
cague
dessus,
mon
coeur
bat
à
cent
l'heure
je
ne
le
contrôle
plus
I'm
shitting
myself,
my
heart
is
racing,
I
can't
control
it
anymore
Quel
honneur
j'aurais
aimé
être
ailleurs,
"passeport
s'il
vous
plaît"
What
an
honor,
I
wish
I
were
somewhere
else,
"passport
please"
Le
contrôle
s'est
bien
passé,
vite
fait,
bien
fait,
plus
de
quoi
s'inquéter
The
control
went
well,
quickly
and
efficiently,
nothing
to
worry
about
anymore
Il
n'ont
vu
que
du
feu,
que
du
feu
tant
mieux
They
only
saw
fire,
just
fire,
thank
goodness
Qu'Eldorado
se
prépare
à
me
recevoir
dans
ses
lieux
Let
Eldorado
prepare
to
receive
me
in
its
midst
Demain
je
quitterai
ce
lourd
fardeau,
guidé
par
mes
idéaux
Tomorrow
I
will
leave
this
heavy
burden
behind,
guided
by
my
ideals
Charmé
par
le
faux,
je
partirai
pour
Eldorado,
Eldorado
Charmed
by
the
false,
I
will
leave
for
Eldorado,
Eldorado
En
m'exilant
chez
la
dame
de
France,
mon
Eldorado
Exiling
myself
to
the
lady
of
France,
my
Eldorado
Je
pensai
que
tout
était
rose,
la
vie
facile
I
thought
everything
was
rosy,
life
was
easy
Mais
tout
est
noir
sans
espoir
But
everything
is
dark,
without
hope
À
peine
10
mois
que
je
suis
là,
je
regrette
déjà
Barely
10
months
here,
and
I
already
regret
it
On
m'a
vendu
du
rêve,
j'ai
rien
vu,
j'ai
rien
eu
They
sold
me
a
dream,
I
saw
nothing,
I
got
nothing
J'ai
donc
conclu
qu'eldorado
n'offre
que
de
l'honneur
So
I
concluded
that
Eldorado
only
offers
honor
Des
enfants
qui
meurent,
des
mères
qui
pleurent
Children
dying,
mothers
crying
Des
pères
dans
la
terreur,
des
soeurs
qui
vendent
leur
corps
pour
s'en
sortir
Fathers
living
in
terror,
sisters
selling
their
bodies
to
survive
Pire
certains
se
shootent
et
n'ont
plus
d'avenir
Worse,
some
are
shooting
up
and
have
no
future
Tentent
de
fuir
ce
diable
qui
un
jour
entre
dans
la
vie
sans
prévenir
Trying
to
escape
this
devil
that
enters
your
life
one
day
without
warning
Qu'est-ce
qui
m'a
pris?
Etre
venu
ici
c'est
la
pire
des
conneries
What
was
I
thinking?
Coming
here
was
the
worst
mistake
J'ai
voulu
faire
la
caille,
me
retrouve
sans
travail,
comme
une
canaille
I
wanted
to
make
some
dough,
now
I'm
jobless,
like
a
scoundrel
Je
joue
à
cache
cache
avec
la
flicaille,
c'est
décidé
je
veux
tenter
chez
moi
Playing
hide
and
seek
with
the
cops,
I've
decided
to
try
back
home
Mohamed
tu
sais
francais
je
ne
comprends
pas
Mohamed,
you
know
French,
I
don't
understand
Je
m'étais
donné
cinq
mois
pour
rentrer
dans
le
système,
mais
voilà
c'est
féria
I
gave
myself
five
months
to
get
into
the
system,
but
now
it's
party
time
Génération
de
braquers
la
jeunesse
nique
le
Dahwoi
A
generation
of
robbers,
the
youth
is
screwing
the
Dahwoi
À
chaque
coin
de
rue
des
prostitués,
des
camés,
des
guerriers
On
every
street
corner,
prostitutes,
junkies,
warriors
La
vie
de
rève
ça
n'est
pas
ici
que
je
risque
de
la
trouver
The
dream
life,
I
won't
find
it
here
Donc
je
m'en
vais,
tchao
eldorado
et
à
jamais
So
I'm
leaving,
goodbye
Eldorado,
and
forever
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.