Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
monde
est
une
merde
géante
Die
Welt
ist
ein
riesiger
Scheißhaufen
Et
je
me
demande
quand
est-ce
qu'on
va
rire,
Und
ich
frage
mich,
wann
wir
lachen
werden,
Soutirer
un
sourire
de
ces
lèvres
liées
appelées
à
périr,
Ein
Lächeln
aus
diesen
gebundenen
Lippen
zu
ziehen,
die
zum
Sterben
bestimmt
sind,
Que
des
martyres,
des
gosses
tombent
succombent
Nur
Märtyrer,
Kinder
fallen,
erliegen
Sous
des
bombes
des
massacres
partout,
Unter
Bomben,
Massaker
überall,
La
peur
l'emporte.
Mais
qu'est-ce
qui
fait
Die
Angst
siegt.
Aber
was
bringt
Que
d'un
coup
les
gens
deviennent
tous
fous,
Die
Leute
dazu,
plötzlich
alle
verrückt
zu
werden,
Epoque
des
loups.
Zeitalter
der
Wölfe.
Tu
me
respectes
ou
je
te
tords
le
cou
Du
respektierst
mich
oder
ich
dreh
dir
den
Hals
um
Que
des
voyous,
Nur
Schurken,
De
nos
jours
ou
te
buttes
pour
rien
du
tout,
Heutzutage
bringen
sie
dich
für
gar
nichts
um,
Préserve
les
tiens,
même
si
aucune
lueur
ne
permet
de
croire
en
de
jours
meilleurs,
Beschütze
die
Deinen,
auch
wenn
kein
Schimmer
Hoffnung
auf
bessere
Tage
gibt,
La
vie
n'offre
pas
de
fleurs.
Das
Leben
schenkt
keine
Blumen.
Il
faut
y
croire
frère,
Man
muss
daran
glauben,
Bruder,
Trop
chialer
porte-malheur,
Zu
viel
Heulen
bringt
Unglück,
Trop
de
rancoeur
pousse
au
meurtre
Zu
viel
Groll
treibt
zum
Mord
Quel
malheur
Welch
ein
Unglück
Toutes
les
fins
d'années
les
mêmes
souhaits
que
celle
qui
suit
soit
meilleure
Jedes
Jahresende
die
gleichen
Wünsche,
dass
das
nächste
besser
wird
Que
celles
écoulées
Als
die
vergangenen
Je
prie
pour
que
les
mômes
aient
leurs
homeboy's
Ich
bete,
dass
die
Kids
ihre
Homeboys
haben
Cessent
de
se
prendre
pour
des
cowboy's.
Aufhören,
sich
für
Cowboys
zu
halten.
C'est
la
guerre
frère
tous
les
pays
deviennent
des
champs
de
bataille
Es
ist
Krieg,
Bruder,
alle
Länder
werden
zu
Schlachtfeldern
Coursent
à
la
caille,
Jagen
nach
Geld,
Tant
de
cons
courent
les
rues
violent
des
mômes,
So
viele
Idioten
laufen
herum,
vergewaltigen
Kinder,
Qu'on
les
bâillonne
et
qu'on
les
cisaille,
Man
sollte
sie
knebeln
und
zerschneiden,
Qu'on
les
jette
dans
une
cité
pleine
de
racailles,
Man
sollte
sie
in
eine
Siedlung
voller
Gesindel
werfen,
Qu'ils
leurs
fassent
la
peau
et
fassent
la
fête
avec
leur
maille,
Damit
sie
ihnen
das
Fell
über
die
Ohren
ziehen
und
mit
ihrer
Kohle
feiern,
Ces
mecs
n'ont
pas
de
figure,
Diese
Typen
sind
schamlos,
De
mon
côté
je
sature,
Ich
meinerseits
habe
die
Schnauze
voll,
Me
demande
si
ce
monde
de
fou
est
réellement
sérieux
Frage
mich,
ob
diese
verrückte
Welt
wirklich
ernst
gemeint
ist
Si
je
cauchemarde
dis-moi
le
vieux,
Wenn
ich
alpträume,
sag
es
mir,
Alter,
Aussi
contient
que
fouta,
de
ce
qui
passe
à
présent,
Auch
bewusst
darüber,
was
gerade
vor
sich
geht,
Il
faudrait
que
je
lutte
tant,
autant
pour
me
défendre,
Ich
müsste
so
sehr
kämpfen,
genauso
um
mich
zu
verteidigen,
Tant
de
merde,
dans
un
si
petit
monde
et
on
n'est
pas
prêt
pour
la
paix.
So
viel
Scheiße
in
einer
so
kleinen
Welt,
und
wir
sind
nicht
bereit
für
den
Frieden.
Les
supers
puissants
foutent
leur
merdier
Die
Supermächte
stiften
ihr
Chaos
an
Et
nous
font
stresser,
Und
stressen
uns,
A
croire
que
ça
les
stimulent
de
voir
des
gens
crever,
Man
könnte
meinen,
es
stimuliert
sie,
Leute
krepieren
zu
sehen,
Est-ce
qu'ils
pensent
à
ces
mères
à
qui
on
enlève
leurs
enfants
en
pleine
journée,
Denken
sie
an
die
Mütter,
denen
man
am
hellichten
Tag
ihre
Kinder
wegnimmt,
Tous
partent
en
vrilles
Alle
drehen
durch
Pour
des
pacotilles:
Wegen
Nichtigkeiten:
Si
ils
savaient
qu'avec
leurs
conneries
ces
cons
brisent
des
familles,
Wenn
sie
wüssten,
dass
diese
Idioten
mit
ihrem
Mist
Familien
zerstören,
Et
quand
ça
va
plus
ces
ploucs
retirent
leurs
billes,
Und
wenn
es
nicht
mehr
geht,
ziehen
diese
Tölpel
sich
zurück,
En
temps
de
guerre
trop
de
chien,
In
Kriegszeiten
zu
viele
Hunde,
Trop
de
drame,
le
FN
tue
un
môme
cible
son
lendemain,
Zu
viel
Drama,
die
FN
tötet
ein
Kind,
zielt
auf
seine
Zukunft,
Mais
on
dit
rien,
Aber
man
sagt
nichts,
A
croire
qu'ils
sont
couverts
par
un
maire
à
la
gomme,
Man
könnte
meinen,
sie
werden
von
einem
unfähigen
Bürgermeister
gedeckt,
Que
Marseille
n'est
plus
gardée
par
la
vieille
"dame"
Dass
Marseille
nicht
mehr
von
der
alten
"Dame"
bewacht
wird
Ou
qu'on
ne
lui
fait
plus
assez
de
charme,
Oder
dass
man
ihr
nicht
mehr
genug
Charme
entgegenbringt,
Comme
si
le
SIDA
ne
suffisait
plus
à
enlever
des
vies,
Als
ob
AIDS
nicht
mehr
ausreichen
würde,
um
Leben
zu
nehmen,
La
nuit
je
prie,
Nachts
bete
ich,
Rêve
d'atteindre
la
flamme,
Träume
davon,
die
Flamme
zu
erreichen,
Me
voit
président
mon
second
mandat
j'entame
Sehe
mich
als
Präsident,
meine
zweite
Amtszeit
beginne
ich
Que
tout
le
monde
ait
le
sourire,
je
serais
la
fierté
de
Mam,
Dass
jeder
lächelt,
ich
wäre
der
Stolz
meiner
Mama,
Mettrais
aux
arrêts
ceux
qui
vont
à
l'encontre
de
la
paix
et
Würde
die
festnehmen,
die
gegen
den
Frieden
sind
und
Si
je
ne
fais
plus
la
fête,
c'est
que
je
suis
d'humeur
à
pleurer.
Wenn
ich
nicht
mehr
feiere,
dann
ist
mir
nach
Weinen
zumute.
Manque
d'ambition
en
l'avenir,
je
n'y
crois
pas,
Mangel
an
Ehrgeiz
für
die
Zukunft,
ich
glaube
nicht
daran,
Je
touche
du
bois
comme
venin
pour
un
monde
meilleur.
Ich
klopfe
auf
Holz
wie
Gift
für
eine
bessere
Welt.
Mais
permettez-moi
d'être
pessimiste,
à
l'horizon
trop
d'horreur,
Aber
erlaubt
mir,
pessimistisch
zu
sein,
am
Horizont
zu
viel
Schrecken,
Trop
d'embrouilles
entre
frères
et
soeurs,
Zu
viel
Streit
zwischen
Brüdern
und
Schwestern,
Trop
de
lames
sorties
perforent
des
coeurs
Zu
viele
gezogene
Klingen
durchbohren
Herzen
Dans
les
soirées.
Auf
Partys.
Les
mecs
débarquent
tous
armés,
Die
Typen
tauchen
alle
bewaffnet
auf,
Retourne
tout
comme
dans
un
saloon,
et
c'est
sans
pitié,
Stellen
alles
auf
den
Kopf
wie
in
einem
Saloon,
und
das
ohne
Gnade,
Au
départ
je
pensais
que
c'était
pour
la
frime
Anfangs
dachte
ich,
es
wäre
nur
Angeberei
Mais
je
me
suis
trompé,
Aber
ich
habe
mich
geirrt,
C'est
la
guerre
dans
le
monde
comme
entre
cités,
Es
ist
Krieg
in
der
Welt
wie
zwischen
den
Siedlungen,
Et
j'peux
rien
y
changer,
Und
ich
kann
nichts
daran
ändern,
Juste
essayer
de
calmer,
Nur
versuchen
zu
beruhigen,
Mais
trop
d'excités,
Aber
zu
viele
Aufgebrachte,
Les
fanatiques
font
exploser
des
bombes
Fanatiker
lassen
Bomben
explodieren
Dans
le
métro,
In
der
U-Bahn,
Enlèvent
des
vies
au
nom
de
Dieu,
Nehmen
Leben
im
Namen
Gottes,
Mais
quel
dieu
c'est
pour
ordonner
Aber
welcher
Gott
ist
das,
der
befiehlt,
Qu'on
fasse
tout
sauter,
Alles
in
die
Luft
zu
jagen,
Qu'on
fasse
tant
de
mal,
qui
l'a
mérité?
So
viel
Leid
zu
verursachen,
wer
hat
das
verdient?
D'être
frustré,
marqué
à
vie,
Frustriert
zu
sein,
fürs
Leben
gezeichnet,
Quel
gachis;
Welche
Verschwendung;
Tout
ça
ne
me
donne
pas
envie
All
das
gibt
mir
keine
Lust
De
mettre
en
vie
un
petit
Ein
Kind
in
die
Welt
zu
setzen
Pour
qu'il
souffre
autant
que
moi
petit,
Damit
es
so
leidet
wie
ich
als
Kind,
Regarde
autour
même
tes
propres
amis
deviennent
ennemis
Schau
dich
um,
sogar
deine
eigenen
Freunde
werden
zu
Feinden
C'est
la
guerre
frère
et
Minfi.
Es
ist
Krieg,
Bruder,
und
Minfi.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.