Текст и перевод песни Le Gouffre - En pleine tempête
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En pleine tempête
In the middle of the storm
Frère
dans
l'Gouffre
deux
tiers
d'RMIstes
Brother
in
the
Gouffre,
two-thirds
on
welfare
Les
p'tits
souffrent
de
stress
excessif
The
kids
are
suffering
from
excessive
stress
Dès
qu'ils
retrouvent
leurs
rêves
chez
l'légiste
As
soon
as
they
find
their
dreams
at
the
coroner's
Jeunesse
défaitiste,
la
tête
sans
dessus
dessous
Defeatist
youth,
heads
over
heels
Bah
les
gens
déçus
de
tout
deviennent
dépressifs
Well,
people
disappointed
with
everything
become
depressed
J'connais
l'poids
d'l'enclume
I
know
the
weight
of
the
anvil
J'sais
c'que
c'est
de
passer
l'mois
sans
thune
I
know
what
it's
like
to
spend
the
month
without
money
Le
ventre
vide
sous
un
croissant
d'lune
Empty
stomach
under
a
crescent
moon
Coincés
entre
le
chômage
et
l'inflation
Stuck
between
unemployment
and
inflation
T'étonne
pas
si
on
augmente
le
quota
des
infractions
Don't
be
surprised
if
we
increase
the
quota
of
offenses
J'me
sens
seul
trop
d'pression
donc
j'pète
un
grand
cône
I
feel
alone,
too
much
pressure
so
I
pop
a
big
cone
La
nuit
sous
mon
drap
j'ai
l'impression
d'être
un
fantôme
At
night
under
my
sheet
I
feel
like
a
ghost
J'me
reconnais
plus,
j'croise
mon
sosie
dans
l'miroir
I
don't
recognize
myself
anymore,
I
see
my
doppelganger
in
the
mirror
On
dirait
moi
avec
des
soucis
et
des
dents
qui
foirent
It
looks
like
me
with
worries
and
rotten
teeth
Ahhh!
J'dois
pas
sombrer
dans
la
déprime
Ahhh!
I
mustn't
sink
into
depression
Donc
j'laisse
pas
mon
moral
s'faire
plomber
comme
Jacques
Mesrine
So
I
don't
let
my
morale
plummet
like
Jacques
Mesrine
Gare
à
toi
si
tu
dérives
fonce-dé
entre
niaks
et
tise
Be
careful
if
you
drift,
dive
between
niaks
and
booze
Garde
la
foi
et
continue
d'foncer
sans
lacher
prise
Keep
the
faith
and
keep
going
without
letting
go
Dépassé
par
les
évènements
Overwhelmed
by
events
Vivre
dans
le
passé
c'est
simplement
se
faire
du
mal
intentionnellement
Living
in
the
past
is
simply
hurting
yourself
intentionally
Fierté
orgueilleuse
ou
même
ton
coeur
te
creuse
Proud
pride
or
even
your
heart
hollows
you
out
Quand
certains
finissent
le
moral
au
bord
des
yeuz'
When
some
end
up
morally
on
the
verge
of
tears'
Femme-enfant,
t'avais
gagné
le
gros
lot
Child-woman,
you
had
won
the
jackpot
A
essuyer
tes
larmes
t'arrives
juste
au
bout
du
rouleau
To
wipe
away
your
tears
you
just
reach
the
end
of
your
rope
Des
décisions
périlleuses
suivies
d'une
déception
sérieuse
Perilous
decisions
followed
by
serious
disappointment
Qui
entrainent
une
dépression
nerveuse
Which
lead
to
a
nervous
breakdown
Ta
mif'
t'repousse
au
bord
d'la
crise
Your
fam
pushes
you
to
the
brink
of
crisis
Comme
en
cour
d'assises
Like
in
criminal
court
Au
chomdu
radié
par
l'odeur
d'la
tise
At
the
shelter
radiated
by
the
smell
of
booze
Harcelé
par
les
créanciers
Harassed
by
creditors
Dettes
à
payer,
sans
pitié,
ces
batards
ne
font
que
t'relancer
Debts
to
pay,
mercilessly,
these
bastards
just
keep
calling
you
back
Sous
tes
pieds
le
sol
s'effrite,
il
pleut
même
le
sun
t'évite
Under
your
feet
the
ground
crumbles,
it
rains
even
the
sun
avoids
you
A
part
ses
vautours
qui
viennent
te
sucer
l'fric
Apart
from
these
vultures
that
come
to
suck
your
money
Les
démons
avec
toi
sont
solidaires
The
demons
with
you
are
in
solidarity
Frère
la
faucheuse
prend
des
allures
de
somnifères
Brother,
the
reaper
takes
on
the
appearance
of
sleeping
pills
Soumis
au
pied
d'la
dépression
de
plus
en
plus
ma
tête
est
lourde
Subjected
to
the
foot
of
depression,
my
head
is
getting
heavier
and
heavier
Même
plus
un
mot
sort
de
ma
bouche
encore
moins
pour
t'dire
j'étais
ou
Not
even
a
word
comes
out
of
my
mouth,
let
alone
to
tell
you
where
I
was
or
L'échec
scolaire
était
prévu
depuis
que
j'taguais
mes
cahiers
d'école
School
failure
was
expected
ever
since
I
tagged
my
school
notebooks
Ma
mère
pleurait
en
s'mêlant
d'mes
oignons
pendant
que
j'draguais
des
connes
My
mother
cried,
mixing
with
my
onions
while
I
was
hitting
on
chicks
Ma
dépression
a
dépassé
tous
mes
rêves
paradisiaques
My
depression
has
surpassed
all
my
paradisiacal
dreams
J'devrais
m'blinder
d'aphrodisiaques
mais
j'pense
qu'a
chourave
des
sacs
I
should
load
up
on
aphrodisiacs
but
I
think
of
stealing
bags
Quand
tout
va
mal
j'sais
pas
pourquoi
j'peux
pas
passer
une
nuit
sans
tise
When
everything
goes
wrong
I
don't
know
why
I
can't
spend
a
night
without
booze
Et
mes
reflux
gastriques
amplifiés
atteignent
la
puissance
dix
And
my
amplified
gastric
reflux
reach
power
ten
Dans
ma
tête
c'est
l'averse
et
mes
épaules
veulent
pas
d'appui
In
my
head
it's
the
storm
and
my
shoulders
don't
want
support
Quand
le
diable
te
pisse
dessus
le
bonheur
range
son
parapluie
When
the
devil
pisses
on
you,
happiness
puts
away
its
umbrella
J'ai
poussé
la
voix,
crier,
croiser
les
doigts
sans
cesse
I
raised
my
voice,
shout,
cross
my
fingers
constantly
Parce
que
parfois
j'voulais
briller
mais
j'suis
pas
une
étoile
dans
l'ciel
Because
sometimes
I
wanted
to
shine
but
I'm
not
a
star
in
the
sky
Dans
cette
ruelle
étroite
j'étouffe
sans
être
souvent
pris
d'asthme
In
this
narrow
alley
I
choke
without
often
getting
asthma
La
ruée
vers
l'orgueil
fout
d'la
buée
sur
ma
boule
en
cristal
The
rush
to
pride
fogs
up
my
crystal
ball
Ma
dépression
en
détention
j'évite
de
la
diffuser
My
depression
in
detention,
I
avoid
spreading
it
Fais
attention
à
l'explosion
comme
un
bout
d'plastique
usé
Beware
of
explosion
like
a
piece
of
worn
out
plastic
Ca
y
est
t'es
pris
dans
la
tempête
de
a
déprime
That's
it,
you're
caught
in
the
storm
of
depression
Celle
qui
t'emmènes
à
la
dérive
vers
une
terrible
gamberge
The
one
that
takes
you
adrift
towards
a
terrible
precipice
Ou
l'temps
défile
mais
t'es
aigri
d'en
perdre
Where
time
flies
by
but
you
are
bitter
to
lose
it
Tout
ça
hante
l'esprit
pendant
des
nuits
entières
All
this
haunts
the
mind
for
whole
nights
Les
causes
sont
financières
ou
affectives
The
causes
are
financial
or
emotional
Et
elles
t'affaiblissent
comme
une
puissante
fièvre
And
they
weaken
you
like
a
powerful
fever
Et
tu
t'amaigris
dans
c't'épuisant
piège
And
you
lose
weight
in
this
exhausting
trap
Crames
la
résine
pour
l'appétit
et
oublier
qu'les
jours
de
pluie
s'enchaînent
Burn
the
resin
for
appetite
and
forget
that
the
rainy
days
follow
one
another
T'attends
même
plus
de
franches
éclaircies
You
don't
even
expect
clear
spells
anymore
Ou
même
une
chance
providentielle
voila
l'sens
d'être
dépressif
Or
even
a
providential
chance,
that's
the
meaning
of
being
depressed
L'sentiment
d'être
rétréci
par
trop
de
pression
sur
les
épaules
The
feeling
of
being
shrunk
by
too
much
pressure
on
the
shoulders
Qu'aucun
projet
s'concrétise
à
part
celui
de
rester
pauvre
That
no
project
materializes
except
that
of
staying
poor
Tu
risques
l'overdose
de
spleen
donc
avant
que
ta
tête
explose
You
risk
an
overdose
of
spleen,
so
before
your
head
explodes
Faut
s'efforcer
d'faire
le
vide,
relativiser
les
choses
You
have
to
strive
to
empty
yourself,
put
things
into
perspective
Pas
voir
d'la
rose
que
ses
épines
ca
t'évitera
les
idées
noires
Not
seeing
from
the
rose
that
its
thorns
that
will
avoid
you
dark
thoughts
Là
c'est
d'mon
cas
précis
que
j'témoigne
parce
que
j'ai
connu
ces
abysses
There
it
is
from
my
specific
case
that
I
testify
because
I
have
known
these
abysses
J'y
ai
résidé
des
fois
n'y
ai
trouvé
que
des
joies
factices
I
have
resided
there
sometimes,
have
found
there
only
artificial
joys
Et
il
faudra
encore
des
mois
pour
que
mon
foie
s'rétablisse
And
it
will
take
months
for
my
liver
to
recover
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Char, Tragik, Fonik, Gabz, Metronom
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.