Le Hau feat. Hai Yen - Đường Về Hai Thôn - перевод текста песни на немецкий

Đường Về Hai Thôn - Le Hau feat. Hai Yenперевод на немецкий




Đường Về Hai Thôn
Der Weg zu unseren zwei Dörfern
Đường về thôn em duyên dáng bên ven sông con thuyền xuôi mái
Der Weg zu deinem Dorf ist anmutig am Flussufer, wo Boote gleiten
Nhịp cầu băng qua men lối đi quanh co, cỏ hoa nối dài
Eine Brücke führt über verschlungene Pfade, gesäumt von Gras und Blumen
Nhà em cuối xóm ghép đôi mái tranh nâu trăng cài trước sau
Dein Haus liegt am Ende des Weilers, mit zwei braunen Strohdächern, vom Mond beschienen
tằm mến thương dâu, trầu vấn vương cau
Dort lieben Seidenraupen die Maulbeerbäume, Betelblätter umschlingen die Arekapalme
đào thơm ngát, ngát hương trinh ban đầu
Und Pfirsichblüten duften, süß wie die erste Unschuld
Đường về thôn anh con sáo ru êm êm trên đồng xanh lúa
Der Weg zu meinem Dorf, wo Lerchen sanft über grünen Reisfeldern singen
Nhịp cầu băng qua đưa lối sân rêu xưa thắm hoa bốn mùa
Eine Brücke führt zu alten moosbewachsenen Höfen, das ganze Jahr blumengeschmückt
Nhà em mái tháng năm vẫn chưa nghe duyên tròn ước
Mein Haus mit Strohdach hat noch nicht von erfüllter Liebe geträumt
giàn mướp xanh lơ, hồ nên thơ
Es gibt ein Gerüst mit grünen Schwammkürbissen, einen Teich voller Fische
lòng chim quê vẫn hát hát bao câu mong chờ
Doch mein Herz singt immer noch Lieder voller Hoffnung
Mỗi đêm trăng thanh ngà, hội mùa lên tiếng ca góp tay cần lao
In jeder mondhellen Nacht erklingen beim Erntefest Lieder, die zur Arbeit aufrufen
Ôi hai thôn giao đầu, nhịp cầu tre bước chung vui êm dường bao
Oh, unsere zwei Dörfer grenzen aneinander, die Bambusbrücke vereint uns, wie friedlich
Tình ta lên men rồi, còn chi ngăn cách lòng chưa trao giấc xuân cùng nhau
Unsere Liebe reift heran, was trennt unsere Herzen, dass wir nicht von gemeinsamen Frühlingsträumen sprechen?
Chày dâng lên trăng màu, con đang mong cầu
Der Mörser stößt zum Mond empor, die Dorfbewohner wünschen sich
Rằng đôi ta sớm nên duyên ban đầu.
Dass unsere junge Liebe bald erblüht.
Đường về hai thôn mai mốt đôi uyên ương qua cầu soi bóng
Der Weg zu unseren zwei Dörfern, bald spiegeln sich zwei Liebende im Wasser unter der Brücke
Nhủ thầm sông ơi gương nước chưa phôi pha ta còn vui hoài
Flüstern dem Fluss zu, oh Fluss, dein Spiegel ist noch klar, unser Glück wird andauern
Trời quê bát ngát sẽ trông thấy tương lai qua tình lứa đôi
Der weite Himmel der Heimat sieht eine Zukunft in unserer Liebe
Lúa đồng mãi xanh tươi, mướp thắm nơi nơi
Die Reisfelder bleiben immer grün, Kürbisse und Auberginen gedeihen überall
vành môi trai gái góp câu ca yêu đời.
Und die Lippen von jungen Männern und Frauen singen Liebeslieder.
Mỗi đêm trăng thanh ngà, hội mùa lên tiếng ca góp tay cần lao
In jeder mondhellen Nacht erklingen beim Erntefest Lieder, die zur Arbeit aufrufen
Ôi hai thôn giao đầu, nhịp cầu tre bước chung vui êm dường bao
Oh, unsere zwei Dörfer grenzen aneinander, die Bambusbrücke vereint uns, wie friedlich
Tình ta lên men rồi, còn chi ngăn cách lòng chưa trao giấc xuân cùng nhau
Unsere Liebe reift heran, was trennt unsere Herzen, dass wir nicht von gemeinsamen Frühlingsträumen sprechen?
Chày dâng lên trăng màu, con đang mong cầu
Der Mörser stößt zum Mond empor, die Dorfbewohner wünschen sich
Rằng đôi ta sớm nên duyên ban đầu.
Dass unsere junge Liebe bald erblüht.
Đường về hai thôn mai mốt đôi uyên ương qua cầu soi bóng
Der Weg zu unseren zwei Dörfern, bald spiegeln sich zwei Liebende im Wasser unter der Brücke
Nhủ thầm sông ơi gương nước chưa phôi pha ta còn vui hoài
Flüstern dem Fluss zu, oh Fluss, dein Spiegel ist noch klar, unser Glück wird andauern
Trời quê bát ngát sẽ trông thấy tương lai qua tình lứa đôi
Der weite Himmel der Heimat sieht eine Zukunft in unserer Liebe
Lúa đồng mãi xanh tươi, mướp thắm nơi nơi
Die Reisfelder bleiben immer grün, Kürbisse und Auberginen gedeihen überall
vành môi trai gái góp câu ca yêu đời.
Und die Lippen von jungen Männern und Frauen singen Liebeslieder.
Nhịp cầu đưa lối, chung bước hai thôn, ta đón trăng về... mừng duyên quê
Die Brücke vereint uns, Hand in Hand gehen wir durch beide Dörfer, begrüßen den Mond... feiern unsere ländliche Liebe
... TrieuHuy
...TrieuHuy






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.