Le Luci della Centrale Elettrica - 40 KM - перевод текста песни на немецкий

40 KM - Le Luci della Centrale Elettricaперевод на немецкий




40 KM
40 KM
Cammina inciampando sulle radici,
Er geht, über Wurzeln stolpernd,
Perso sotto i lampi del Messico o negli eterni ritorni a casa dei suoi.
Verloren unter den Blitzen Mexikos oder bei den ewigen Heimkehren zu den Seinen.
Senza volere raccogliamo le risonanze del nostro tempo dentro di noi,
Unwillkürlich sammeln wir die Resonanzen unserer Zeit in uns,
Così tanti desideri e pareri. Sorridi e fermati solo quando sanguini.
So viele Wünsche und Meinungen. Lächle und halte nur an, wenn du blutest.
Cercasi persone con esperienza lavorativa tra Ferrara e la Luna,
Gesucht werden Personen mit Berufserfahrung zwischen Ferrara und dem Mond,
Cercasi esperti di marketing e cerco le coordinate nel cielo per ritrovarti
Gesucht werden Marketingexperten, und ich suche die Koordinaten am Himmel, um dich wiederzufinden
Appena fuori città tra papaveri a perdita d'occhio,
Gleich außerhalb der Stadt zwischen Mohnfeldern, soweit das Auge reicht,
Camion che passano, due che si baciano sulla bocca di nascosto,
Vorbeifahrende Lastwagen, zwei, die sich heimlich auf den Mund küssen,
Un altro che parte con dietro la chitarra e il computer.
Ein anderer, der aufbricht, mit Gitarre und Computer dabei.
E se ne va in una città a quaranta chilometri
Und er geht fort in eine Stadt, vierzig Kilometer entfernt
E se ne va in una città a venti chilometri
Und er geht fort in eine Stadt, zwanzig Kilometer entfernt
E se ne va in una città a settanta chilometri
Und er geht fort in eine Stadt, siebzig Kilometer entfernt
E se ne va in una città a trenta chilometri
Und er geht fort in eine Stadt, dreißig Kilometer entfernt
Ci vediamo domani
Wir sehen uns morgen
Stessa pioggia stesso mare
Gleicher Regen, gleiches Meer
E i sogni dei superstiti nella notte blu e piena di zanzare
Und die Träume der Überlebenden in der blauen Nacht voller Mücken
Stessi alberi che si muovono nel vento con un rumore di pioggia,
Dieselben Bäume, die sich im Wind bewegen mit einem Geräusch wie Regen,
L'altro ieri una stella è morta con un'esplosione violenta.
Vorgestern ist ein Stern in einer gewaltigen Explosion gestorben.
Dopo di lui, più nessuno a correre con le braccia ad ali di gabbiano
Nach ihm rennt niemand mehr mit Armen wie Möwenflügeln
Ti troverò prima che faccia chiaro.
Ich werde dich finden, bevor es hell wird.
Faremo l'amore in scena e la gente penserà che sia danza contemporanea
Wir werden uns auf der Bühne lieben, und die Leute werden denken, es sei zeitgenössischer Tanz
E poi via spariremo ai quaranta all'ora.
Und dann verschwinden wir mit vierzig Stundenkilometern.
Di notte guardavano
Nachts schauten sie
La pianura nel buio aspettando un segnale
Auf die Ebene im Dunkeln, wartend auf ein Zeichen
Dalle loro vite adulte ancora lontane.
Von ihren noch fernen Erwachsenenleben.
E se ne va in una città a quaranta chilometri
Und er geht fort in eine Stadt, vierzig Kilometer entfernt
E se ne va in una città a venti chilometri
Und er geht fort in eine Stadt, zwanzig Kilometer entfernt
E se ne va in una città a settanta chilometri
Und er geht fort in eine Stadt, siebzig Kilometer entfernt
E se ne va in una città a trenta chilometri
Und er geht fort in eine Stadt, dreißig Kilometer entfernt
Brillano le insegne che hanno perso delle lettere
Es leuchten die Schilder, die Buchstaben verloren haben
Cos'è la giovinezza in fondo cosa doveva essere
Was ist die Jugend schon, was sollte sie sein
Oltre a questa tremenda corsa in Ciao sotto la pioggia
Außer dieser wahnsinnigen Fahrt auf der Ciao im Regen
Al vento verso casa di qualcuno.
Im Wind, zu irgendjemandes Haus.
Brillano le finestre di alberghi senza stelle
Es leuchten die Fenster von Hotels ohne Sterne
Che cos'è che tiene insieme il sistema solare e tutte 'ste famiglie.
Was hält das Sonnensystem und all diese Familien zusammen?
Qui dove anche le rondini si fermano il meno possibile,
Hier, wo selbst die Schwalben so kurz wie möglich verweilen,
Qui dove tutto mi sembra indimenticabile.
Hier, wo mir alles unvergesslich scheint.
Qui dove anche le rondini si fermano il meno possibile,
Hier, wo selbst die Schwalben so kurz wie möglich verweilen,
Qui dove tutto mi sembra indimenticabile.
Hier, wo mir alles unvergesslich scheint.





Авторы: Vasco Brondi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.