Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fare i camerieri
Kellner sein
Ti
porto
sul
ponte
più
bombardato
d'Europa
Ich
bringe
dich
auf
die
am
meisten
bombardierte
Brücke
Europas
Con
la
mia
macchina
non
catalitica,
Mit
meinem
nicht
katalytischen
Auto,
Ti
porto
sul
porto
più
bombardato
d'Italia,
Ich
bringe
dich
zum
am
meisten
bombardierten
Hafen
Italiens,
Rotolandoti
sulle
mie
ginocchia.
Wälzend
dich
auf
meinen
Knien.
Fare
i
camerieri
a
Parigi,
a
New
York,
a
Belgrado,
Kellner
sein
in
Paris,
in
New
York,
in
Belgrad,
Fare
i
camerieri
a
Parigi,
a
New
York,
a
Berlino,
a
Hong
Kong,
Kellner
sein
in
Paris,
in
New
York,
in
Berlin,
in
Hongkong,
Accompagnami
a
correre
sulla
circonvallazione,
Begleite
mich
zum
Laufen
auf
der
Ringstraße,
Che
ho
voglia
di
stordirmi
un
po'
coi
fumi
dello
smog.
Denn
ich
habe
Lust,
mich
ein
wenig
mit
den
Smogdämpfen
zu
betäuben.
Senti
i
tuoni,
senti
i
tuoni,
Hörst
du
den
Donner,
hörst
du
den
Donner,
Senti
i
tuoni
dagli
Stati
Uniti
bombardare
l'Iran,
Hörst
du
den
Donner
aus
den
Vereinigten
Staaten,
die
den
Iran
bombardieren,
Bombardare
l'Iran,
bombardare
l'Iran.
Den
Iran
bombardieren,
den
Iran
bombardieren.
Saremo
i
vostri
migliori
fornitori
di
mine.
Wir
werden
eure
besten
Minenlieferanten
sein.
Fare
i
camerieri
a
Parigi,
a
Kabul,
a
Beirut,
Kellner
sein
in
Paris,
in
Kabul,
in
Beirut,
Che
a
forza
di
bere
ti
vada
di
traverso
il
mare.
Dass
dir
vom
vielen
Trinken
das
Meer
querkommt.
Fare
i
camerieri
a
Parigi,
a
Kabul,
a
Pechino,
a
Hong
Kong,
Kellner
sein
in
Paris,
in
Kabul,
in
Peking,
in
Hongkong,
Accompagnami
a
correre
sulla
circonvallazione,
Begleite
mich
zum
Laufen
auf
der
Ringstraße,
A
sentire
sparare
appena
fuori
dai
poligoni,
Um
Schüsse
direkt
außerhalb
der
Schießstände
zu
hören,
A
sentire
sparare
a
due
passi
dai
cimiteri
monumentali
dai
funerali
di
Berlinguer,
Um
Schüsse
zwei
Schritte
von
den
monumentalen
Friedhöfen,
von
Berlinguers
Beerdigungen
zu
hören,
A
vederti
sparire
a
Firenze,
Um
dich
in
Florenz
verschwinden
zu
sehen,
Partire
col
camion
che
raccoglie
la
spazzatura
alle
sei
di
mattina.
Wegfahren
mit
dem
Müllwagen
um
sechs
Uhr
morgens.
Mentre
parecchi
facevano
l'università
Während
viele
die
Universität
besuchten
E
alcuni
si
impiccavano
in
garage
Und
einige
sich
in
der
Garage
erhängten
Lasciando
come
ultime
volontà
le
poesie
di
Vian.
Und
als
letzten
Willen
die
Gedichte
von
Vian
hinterließen.
(Je
mendierai
ma
vie
(Ich
werde
mein
Leben
erbetteln
Sur
les
routes
de
France
Auf
den
Straßen
Frankreichs
De
Bretagne
en
Provence
Von
der
Bretagne
bis
zur
Provence
Et
j'irai
dire
aux
gens
Und
ich
werde
den
Leuten
sagen
Refusez
d'obéir
Verweigert
den
Gehorsam
Refusez
de
la
faire
Verweigert,
es
zu
tun
N'allez
pas
à
la
guerre
Zieht
nicht
in
den
Krieg
S'il
faut
donner
son
sang
Wenn
man
sein
Blut
geben
muss
Aller
donner
le
vôtre
Geht
und
gebt
eures
Vous
êtes
bon
apôtre
Ihr
seid
ein
guter
Apostel
Monsieur
le
président
Herr
Präsident
Si
vous
me
poursuivez
Wenn
Sie
mich
verfolgen
Prévenez
vos
gendarmes
Sagen
Sie
Ihren
Gendarmen
Bescheid
Que
je
n'aurai
pas
d'armes
Dass
ich
keine
Waffen
haben
werde
Et
qu'ils
pourront
tirer)
Und
dass
sie
schießen
können)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vasco Brondi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.