Текст и перевод песни Le Luci della Centrale Elettrica - Una cosa spirituale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una cosa spirituale
A Spiritual Thing
Mi
hai
confermato
che
a
volte
dormite
assieme
You
confirmed
that
sometimes
you
sleep
together
Che
hai
delle
piccole
perdite
di
sangue
That
you
have
slight
blood
loss
Un
braccialetto
di
conchiglie
senza
valore
A
worthless
seashell
bracelet
Per
te
più
che
altro
è
una
cosa
spirituale
For
you
it's
more
a
spiritual
thing
È
una
cosa
spirituale
It's
a
spiritual
thing
Com'è
difficile
tenersi
uniti
How
difficult
it
is
to
stick
together
Apri
la
cronologia
degli
ultimi
anni
Open
the
chronology
of
the
past
years
Chiama
i
tuoi
santi
specializzati
in
cuori
in
fiamme
Call
your
favorite
saints
with
hearts
of
fire
In
macchine
veloci
e
in
post-punk
inglese
In
fast
cars
and
English
post-punk
(Stavi
tre
giorni
da
tua
madre,
tre
giorni
da
tuo
padre)
(You
spent
three
days
with
your
mother,
three
days
with
your
father)
(E
adesso
che
non
lavori
potrai
dormire
quanto
ti
pare)
(And
now
that
you
don't
work,
you
can
sleep
as
much
as
you
want)
Mi
hai
confermato
che
a
volte
dormite
assieme
You
confirmed
that
sometimes
you
sleep
together
Che
dove
ti
sei
trasferita
non
c'è
molta
gente
That
where
you
moved
there
aren't
many
people
Più
che
altro
molti
insetti
con
una
vita
inspiegabile
Mostly
many
insects
with
an
inexplicable
life
Se
ti
tagliassero
a
pezzetti,
il
vento
If
you
were
cut
into
pieces,
the
wind
Il
vento
li
disperderebbe
The
wind
would
scatter
them
Com'è
difficile
tenersi
uniti
How
difficult
it
is
to
stick
together
Sei
da
qualche
parte
ad
abbracciare
gli
alberi
You're
somewhere
hugging
trees
Chiama
i
tuoi
santi
esperti
in
comunicazione
e
in
cuori
aperti
Call
your
favorite
saints
with
expertise
in
communication
and
open
hearts
In
film
di
Antonioni,
in
macchine
veloci
e
in
post-punk
inglese
In
Antonioni
films,
in
fast
cars
and
English
post-punk
(E
i
tuoi
discorsi
me
li
lego
ai
polsi)
(And
I
tie
your
words
to
my
wrists)
(Me
li
lego
ai
polsi,
faccio
dei
braccialetti)
(I
tie
them
to
my
wrists,
I
make
bracelets)
(E
i
tuoi
discorsi
me
li
lego
ai
polsi)
(And
I
tie
your
words
to
my
wrists)
(Me
li
lego
ai
polsi,
faccio
dei
braccialetti)
(I
tie
them
to
my
wrists,
I
make
bracelets)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vasco Brondi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.