Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Quizás
me
quieras
más,
"Vielleicht
liebst
du
mich
mehr,
Pero
bien
que
mal,
Aber
wohl
oder
übel,
Quieres
pelear
contra
mi
voluntad..."
Willst
du
gegen
meinen
Willen
kämpfen..."
Te
he
esperado
hasta
las
diez
Ich
habe
bis
zehn
auf
dich
gewartet
Y
no
te
dignas
a
pasar,
Und
du
geruhst
nicht
vorbeizukommen,
Te
olvidas
que
me
quisiste,
Du
vergisst,
dass
du
mich
geliebt
hast,
Te
olvidas
de
mi
pena.
Du
vergisst
meinen
Kummer.
La
estación
es
hormiguero,
Der
Bahnhof
ist
ein
Ameisenhaufen,
Un
enjambre
de
calor,
Ein
Schwarm
von
Hitze,
De
vidas
que
a
caballo,
Von
Leben,
die
zu
Pferd,
De
pie
o
de
rodillas
piden:
Stehend
oder
kniend
bitten:
"Cansa
por
Favor..."
"Lass
nach,
bitte..."
No
me
pidas
más
dinero,
Bitte
mich
nicht
um
mehr
Geld,
Que
por
más
darte
no
puedo,
Denn
mehr
kann
ich
dir
nicht
geben,
Aumentar
tu
presupuesto
de
Dein
Budget
zu
erhöhen
für
Mitones
y
cartón...
Fausthandschuhe
und
Pappe...
Me
dejaste
perdido...
Du
hast
mich
verloren
zurückgelassen...
En
la
estación
de
la
memoria,
Am
Bahnhof
der
Erinnerung,
Ojala
no
hubiera
visto,
Hätte
ich
doch
nicht
gesehen,
Tus
ojos
de
engañadora...
Deine
betrügerischen
Augen...
Me
dejaste
perdido
Du
hast
mich
verloren
zurückgelassen
En
la
estación
de
la
memoria...
Am
Bahnhof
der
Erinnerung...
Ojala
no
hubiera
visto,
Hätte
ich
doch
nicht
gesehen,
Esos
ojitos
de
Zorra...
Diese
Luder-Augen...
La
impaciencia
hace
mella,
Die
Ungeduld
nagt,
En
las
cosas
de
verdad,
An
den
wahren
Dingen,
Más
vale
una
larga
espera,
Besser
ein
langes
Warten,
Que
no
verte
nunca
más.
Als
dich
nie
wiederzusehen.
Vagabundo
de
existencia,
Vagabund
der
Existenz,
Indigente
de
afección.
Mittellos
an
Zuneigung.
Alma
errante
a
la
deriva,
Umherirrende
Seele,
treibend,
En
este
mundo
cabrón.
In
dieser
beschissenen
Welt.
No
me
pidas
más
dinero,
Bitte
mich
nicht
um
mehr
Geld,
Que
por
más
darte
no
puedo,
Denn
mehr
kann
ich
dir
nicht
geben,
Aumentar
tu
presupuesto
de
Dein
Budget
zu
erhöhen
für
Mitones
y
cartón...
Fausthandschuhe
und
Pappe...
Me
dejaste
perdido...
Du
hast
mich
verloren
zurückgelassen...
En
la
estación
de
la
memoria,
Am
Bahnhof
der
Erinnerung,
Ojala
no
hubiera
visto,
Hätte
ich
doch
nicht
gesehen,
Tus
ojos
de
engañadora...
Deine
betrügerischen
Augen...
Me
dejaste
perdido...
Du
hast
mich
verloren
zurückgelassen...
En
la
estación
de
la
memoria...
Am
Bahnhof
der
Erinnerung...
Ojala
no
hubiera
visto,
Hätte
ich
doch
nicht
gesehen,
Esos
ojitos
de
Zorra!!!...
Diese
Luder-Augen!!!...
Esos
ojitos
de
Zorra...
Diese
Luder-Augen...
Esos
ojitos,
esos
ojitos...
Diese
Äuglein,
diese
Äuglein...
De
Zorra...
Eines
Luders...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dani "patillas" Baraldes, Daniel Fernández Gurucharri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.