Lệ Quyên - Bài Không Tên Số 2 - перевод текста песни на немецкий

Bài Không Tên Số 2 - Lệ Quyênперевод на немецкий




Bài Không Tên Số 2
Lied Ohne Namen Nr. 2
Lòng người như úa, trong cơn mưa chiều
Mein Herz ist wie ein welkes Blatt im Nachmittagsregen,
Nhiều cơn gió cuốn, xoay xoay trong hồn
Viele Windstöße wirbeln, drehen sich in meiner Seele,
cơn đau này vẫn còn đấy
Und dieser Schmerz ist immer noch da.
Chiều về không buông nắng, cho mây âm thầm
Der Abend kommt ohne Sonnenschein, lässt die Wolken schweigen,
Một mình trong chiều vắng, nhớ đôi môi mềm
Allein in der stillen Abenddämmerung, erinnere ich mich an deine weichen Lippen,
Ngày nào ân cần trao thân
An dem Tag, als wir uns zärtlich hingaben.
Tìm trong tháng ngày buồn
Ich suche in den traurigen Tagen,
Đôi mắt nào khô
Wessen Augen sind trocken?
Đường tim chơ
Der Weg des Herzens ist verlassen.
Đếm cho nhau lời nói
Wir zählen die Worte füreinander,
Trên đời nào yêu người
Wer auf dieser Welt liebt dich wirklich?
Kỷ niệm xưa đã chết, cơn đã chiều
Die alten Erinnerungen sind gestorben, der Rausch ist vergangen,
Tình yêu đã hết, xót xa đã nhiều
Die Liebe ist vorbei, der Schmerz war groß,
Đời thôi chỉ còn mai sau
Das Leben hat nur noch ein Morgen.
Thôi em đừng xót thương
Ach, bemitleide du mich nicht,
Rồi ngày tháng phai đi
Dann werden die Tage und Monate vergehen,
Thôi cuộc tình đó tan rồi
Diese Liebe ist nun zerbrochen,
Không còn nữa, tiếc chi
Es ist nichts mehr übrig, was soll man da bedauern?
Đời một người con gái, ước đã nhiều
Das Leben eines Mädchens, so viele Träume gehabt,
Trời cho không được mấy, đến khi lấy chồng
Der Himmel gab nicht viel, bis sie heiratete,
Chỉ còn mối tình mang theo
Nur diese eine Liebe bleibt, die sie mit sich trägt.
Xin một lần xiết tay nhau
Bitte, lass uns einmal fest die Hände halten,
Một lần cuối cho nhau
Ein letztes Mal füreinander,
Xin một lần vẫy tay chào
Bitte, lass uns einmal zum Abschied winken,
Thôi dòng đời đó, cuốn người theo
Dieser Lebensstrom reißt einen mit sich.
Thôi em đừng xót thương
Ach, bemitleide du mich nicht,
Rồi ngày tháng phai đi
Dann werden die Tage und Monate vergehen,
Thôi cuộc tình đó tan rồi
Diese Liebe ist nun zerbrochen,
Không còn nữa, tiếc chi
Es ist nichts mehr übrig, was soll man da bedauern?
Đời một người con gái, ước đã nhiều
Das Leben eines Mädchens, so viele Träume gehabt,
Trời cho không được mấy, đến khi lấy chồng
Der Himmel gab nicht viel, bis sie heiratete,
Chỉ còn mối tình mang theo
Nur diese eine Liebe bleibt, die sie mit sich trägt.
Xin một lần xiết tay nhau
Bitte, lass uns einmal fest die Hände halten,
Một lần cuối cho nhau
Ein letztes Mal füreinander,
Xin một lần vẫy tay chào
Bitte, lass uns einmal zum Abschied winken,
Thôi dòng đời đó, cuốn người theo
Dieser Lebensstrom reißt einen mit sich.
Xin một lần vẫy tay chào
Bitte, lass uns einmal zum Abschied winken,
Thôi dòng đời đó, cuốn người theo
Dieser Lebensstrom reißt einen mit sich.





Авторы: Vũ Thành An


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.