Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài Không Tên Số 6
Lied Ohne Namen Nr. 6
Đêm
nay
gió
xôn
xao
Heute
Nacht
raschelt
der
Wind
Ngoài
kia
đã
vang
lời
mưa
chào
Draußen
hallt
schon
der
Gruß
des
Regens
Chờ
mộng
ấp
hơi
nồng
Warte
auf
einen
Traum,
der
mich
mit
warmem
Atem
umarmt
Tình
lấp
cho
đầy
hư
không
Liebe
füllt
die
Leere
Tìm
nhau
thắp
đêm
tìm
nhau
Suchen
uns,
erhellen
die
Nacht,
suchen
uns
Ướt
môi
tìm
nhau
Nasse
Lippen
suchen
uns
Với
tay
tìm
nhau
Greifen
nacheinander
Chiêm
bao
mặc
áo
tình
nhân
Im
Traum
tragen
wir
das
Gewand
der
Liebenden
Đôi
lời
nguyền
thương
thân
trót
đời
Ein
paar
Schwurworte,
lieben
uns
ein
Leben
lang
Chờ
nhau,
xót
xa
chờ
nhau
Warten
aufeinander,
schmerzlich
warten
wir
Hắt
hiu
chờ
nhau
Trostlos
warten
wir
Năm
vàng
ngày
héo
Die
Jahre
vergilben,
die
Tage
welken
Thôi
em
màu
môi
cũng
nhạt
Ach
Liebster,
die
Farbe
meiner
Lippen
ist
auch
verblasst
Chìm
theo
suối
mê
thời
gian
Versunken
im
Strom
der
verzaubernden
Zeit
Đêm
mưa
lũ
tìm
về
Die
Regennacht
kehrt
mit
Fluten
zurück
Một
cơn
lốc
xoay
đời
quên
đời
Ein
Wirbelsturm
dreht
das
Leben,
lässt
das
Leben
vergessen
Lời
ngày
đó
ân
cần
Die
zärtlichen
Worte
von
damals
Tìm
đến
ôm
đèn
trong
đêm
Kommen,
um
die
Lampe
in
der
Nacht
zu
umarmen
Nhớ
nhau,
tìm
đến
nhau
Vermissen
uns,
finden
zueinander
Nắng
mưa
ngược
xuôi
Durch
Sonne
und
Regen,
hin
und
her
Đời
mình
cơn
lốc
xoáy
Unser
Leben
ein
Wirbelsturm
Mai
mốt
rồi
thương
vay
Morgen
dann
geliehene
Liebe
Nếu
yêu
nhau
xin
nhau
Wenn
wir
uns
lieben,
bitten
wir
einander
Thương
cuộc
đời
khô
héo
Das
verdorrte
Leben
zu
lieben
Xin
dịu
dàng
dắt
dìu
Bitte
führe
mich
sanft
Thắp
đêm
tìm
nhau
Erhellen
die
Nacht,
suchen
uns
Ướt
môi
tìm
nhau
Nasse
Lippen
suchen
uns
Với
tay
tìm
nhau
Greifen
nacheinander
Chiêm
bao
mặc
áo
tình
nhân
Im
Traum
tragen
wir
das
Gewand
der
Liebenden
Đôi
lời
nguyền
thương
thân
trót
đời
Ein
paar
Schwurworte,
lieben
uns
ein
Leben
lang
Chờ
nhau
Warten
aufeinander
Xót
xa
chờ
nhau
Schmerzlich
warten
wir
Hắt
hiu
chờ
nhau
Trostlos
warten
wir
Năm
vàng
ngày
héo
Die
Jahre
vergilben,
die
Tage
welken
Thôi
em
màu
son
cũng
nhạt
Ach
Liebster,
die
Farbe
meines
Lippenstifts
ist
auch
verblasst
Chìm
theo
suối
mê
thời
gian
Versunken
im
Strom
der
verzaubernden
Zeit
Đêm
mưa
lũ
tìm
về
Die
Regennacht
kehrt
mit
Fluten
zurück
Một
cơn
lốc
xoay
đời
quên
đời
Ein
Wirbelsturm
dreht
das
Leben,
lässt
das
Leben
vergessen
Lời
ngày
đó
ân
cần
Die
zärtlichen
Worte
von
damals
Tìm
đến
ôm
đèn
trong
đêm
Kommen,
um
die
Lampe
in
der
Nacht
zu
umarmen
Nhớ
nhau,
tìm
đến
nhau
Vermissen
uns,
finden
zueinander
Nắng
mưa
ngược
xuôi
Durch
Sonne
und
Regen,
hin
und
her
Đời
mình
cơn
lốc
xoáy
Unser
Leben
ein
Wirbelsturm
Mai
mốt
rồi
thương
vay
Morgen
dann
geliehene
Liebe
Nếu
yêu
nhau
xin
nhau
Wenn
wir
uns
lieben,
bitten
wir
einander
Thương
cuộc
đời
khô
héo
Das
verdorrte
Leben
zu
lieben
Xin
dịu
dàng
dắt
dìu
Bitte
führe
mich
sanft
Thắp
đêm
tìm
nhau
Erhellen
die
Nacht,
suchen
uns
Ướt
môi
tìm
nhau
Nasse
Lippen
suchen
uns
Với
tay
tìm
nhau
Greifen
nacheinander
Chiêm
bao
mặc
áo
tình
nhân
Im
Traum
tragen
wir
das
Gewand
der
Liebenden
Đôi
lời
nguyền
thương
thân
trót
đời
Ein
paar
Schwurworte,
lieben
uns
ein
Leben
lang
Chờ
nhau
Warten
aufeinander
Xót
xa
chờ
nhau
Schmerzlich
warten
wir
Hắt
hiu
chờ
nhau
Trostlos
warten
wir
Năm
vàng
ngày
héo
Die
Jahre
vergilben,
die
Tage
welken
Thôi
em
màu
son
cũng
nhạt
Ach
Liebster,
die
Farbe
meines
Lippenstifts
ist
auch
verblasst
Chìm
theo
suối
mê
thời
gian
Versunken
im
Strom
der
verzaubernden
Zeit
Thôi
em
màu
son
cũng
nhạt
Ach
Liebster,
die
Farbe
meines
Lippenstifts
ist
auch
verblasst
Chìm
theo
suối
mê
thời
gian
Versunken
im
Strom
der
verzaubernden
Zeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vũ Thành An
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.