Текст и перевод песни Lệ Quyên - Bài Không Tên Số 8
Bài Không Tên Số 8
Nameless Song Number 8
Chiều
thơm
ru
hồn
người
bồng
bềnh
The
fragrant
afternoon
lulls
the
soul
Chiều
không
im
gọi
người
đợi
mong
The
unending
afternoon
beckons
the
one
who
waits
Chiều
trông
cho
mềm
mây
ươm
nắng
The
afternoon
gazes
at
the
soft
clouds
being
nurtured
by
the
sun
Nắng
đợi
chiều
nắng
say
The
sunlight
awaits
the
afternoon
in
its
intoxication
Nắng
nhuộm
chiều
hây
hây
The
sunlight
dyes
the
afternoon
warm
Ngày
đi
qua
vài
lần
buồn
phiền
Days
pass
by,
engraved
with
sorrow
Người
quen
với
cuộc
tình
đảo
điên
One
grows
accustomed
to
this
maddening
love
affair
Người
quên
một
vòng
tay
ôm
nhớ
One
forgets
the
embrace
of
memory
Có
buồn
nhưng
vẫn
chưa
bao
giờ
bằng
hôm
nay
There
has
been
sadness,
but
never
as
profound
as
it
is
today
Vắng
nhau
một
đêm
càng
xa
thêm
nghìn
trùng
A
night
apart,
the
distance
widens
by
a
thousand
leagues
Tiếc
nhau
một
đêm
rồi
mai
thêm
ngại
ngùng
A
night
of
longing,
the
hesitation
lingers
Mai
sau
rồi
tiếc
những
ngày
còn
ấu
thơ
In
the
future,
we
shall
lament
the
days
of
our
youth
Lần
tìm
trong
nụ
hôn
lời
nguyện
xưa
mặn
đắng
Searching
within
the
kiss
for
the
echoes
of
our
once
fervent
vow
Về
đâu
tâm
hồn
này
bềnh
bồng
Where
shall
this
restless
soul
go?
Về
đâu
thân
này
mòn
mỏi
không
Where
shall
this
weary
body
find
solace?
Về
sau
và
nhiều
năm
sau
nữa
In
the
years
to
come,
and
many
more
thereafter
Có
buồn
nhưng
vẫn
chưa
bao
giờ
bằng
hôm
nay
There
has
been
sadness,
but
never
as
profound
as
it
is
today
Vắng
nhau
một
đêm
càng
xa
thêm
nghìn
trùng
A
night
apart,
the
distance
widens
by
a
thousand
leagues
Tiếc
nhau
một
đêm
rồi
mai
thêm
ngại
ngùng
A
night
of
longing,
the
hesitation
lingers
Mai
sau
rồi
tiếc
những
ngày
còn
ấu
thơ
In
the
future,
we
shall
lament
the
days
of
our
youth
Lần
tìm
trong
nụ
hôn
lời
nguyện
xưa
mặn
đắng
Searching
within
the
kiss
for
the
echoes
of
our
once
fervent
vow
Về
đâu
tâm
hồn
này
bềnh
bồng
Where
shall
this
restless
soul
go?
Về
đâu
thân
này
mòn
mỏi
không
Where
shall
this
weary
body
find
solace?
Về
sau
và
nhiều
năm
sau
nữa
In
the
years
to
come,
and
many
more
thereafter
Có
buồn
nhưng
vẫn
chưa
bao
giờ
bằng
hôm
nay
There
has
been
sadness,
but
never
as
profound
as
it
is
today
Về
sau
và
nhiều
năm
sau
nữa
In
the
years
to
come,
and
many
more
thereafter
Có
buồn
nhưng
vẫn
chưa
bao
giờ
bằng
hôm
nay
There
has
been
sadness,
but
never
as
profound
as
it
is
today
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vũ Thành An
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.