Lệ Quyên - Chiếc Lá Mùa Đông - перевод текста песни на немецкий

Chiếc Lá Mùa Đông - Lệ Quyênперевод на немецкий




Chiếc Lá Mùa Đông
Das Winterblatt
Đêm qua chưa trời sao vội sáng
War die Nacht noch nicht um, dass der Himmel so eilig hellt?
Một đàn chim cánh nhỏ chờ mùa sang
Ein Schwarm Vögel mit kleinen Flügeln wartet auf die neue Jahreszeit.
Chiều vào thu, tiếng em sầu lạnh giá
Der Abend neigt sich dem Herbst zu, meine Stimme ist traurig und kalt.
trên cành, từng chiếc cuốn bay xa
Blätter am Zweig, eines nach dem anderen, werden fortgeweht.
Đêm chia ly, buồn sao chẳng nói
Nacht des Abschieds, welche Trauer, warum sagst du nichts?
Chỉ nghe em nói nhỏ chợt về thôi
Ich höre mich nur leise flüstern, dass ich jetzt einfach gehe.
Ngày buồn tênh cũng đưa chiều vào tối
Der trostlose Tag führt auch den Abend in die Nacht.
Mím môi cười nhớ thương khôn nguôi
Die Lippen zu einem Lächeln verzogen, doch die Sehnsucht nach dir ist unstillbar.
Mộng về một đêm xuân sang
Ein Traum von einer nahenden Frühlingsnacht.
Em thì thầm ngày đó thương anh
Ich flüsterte an jenem Tag, dass ich dich liebte.
Thuyền về một đêm trăng thanh
Ein Boot kehrt heim in einer klaren Mondnacht.
Xây mộng vàng đậu bến sông xanh
Baut einen goldenen Traum, legt am grünen Flussufer an.
Mộng tràn ngập đêm trăng sao
Der Traum erfüllt die mond- und sternenklare Nacht.
Sao đầy trời từng chiếc lấp lánh
Sterne füllen den Himmel, jeder einzelne funkelt.
Rồi một chiều xuân thơ trinh
Dann ein unschuldiger Frühlingsnachmittag.
Cho lòng mình về với vãng
Lässt mein Herz zur Vergangenheit zurückkehren.
Xa nhau chưa lòng nghe quạnh vắng
Sind wir schon getrennt, dass mein Herz sich einsam fühlt?
Đường thênh thang gió lộng một mình ta
Die weite Straße, windig, ich bin allein.
Rượu cạn ly uống say, lòng còn giá
Das Glas geleert, betrunken, doch das Herz bleibt kalt.
trên cành một chiếc cuốn bay xa
Ein Blatt am Zweig wird weit fortgeweht.
Mộng về một đêm xuân sang
Ein Traum von einer nahenden Frühlingsnacht.
Em thì thầm ngày đó thương anh
Ich flüsterte an jenem Tag, dass ich dich liebte.
Thuyền về một đêm trăng thanh
Ein Boot kehrt heim in einer klaren Mondnacht.
Xây mộng vàng đậu bến sông xanh
Baut einen goldenen Traum, legt am grünen Flussufer an.
Mộng tràn ngập đêm trăng sao
Der Traum erfüllt die mond- und sternenklare Nacht.
Sao đầy trời từng chiếc lấp lánh
Sterne füllen den Himmel, jeder einzelne funkelt.
Rồi một chiều xuân thơ trinh
Dann ein unschuldiger Frühlingsnachmittag.
Cho lòng mình về với vãng
Lässt mein Herz zur Vergangenheit zurückkehren.
Xa nhau chưa lòng nghe quạnh vắng
Sind wir schon getrennt, dass mein Herz sich einsam fühlt?
Đường thênh thang gió lộng một mình ta
Die weite Straße, windig, ich bin allein.
Rượu cạn ly uống say, lòng còn giá
Das Glas geleert, betrunken, doch das Herz bleibt kalt.
trên cành một chiếc cuốn bay xa
Ein Blatt am Zweig wird weit fortgeweht.
Rượu cạn ly uống say, lòng còn giá
Das Glas geleert, betrunken, doch das Herz bleibt kalt.
trên cành một chiếc cuốn bay xa
Ein Blatt am Zweig wird weit fortgeweht.
Rồi một ngày ta thảng thốt nhận ra mất mát lớn lao trong cuộc đời
Dann gibt es einen Tag, an dem ich erschrocken den großen Verlust im Leben erkenne.
Vẫn biết quy cuộc đời điều đó thế
Wohl wissend, dass dies die Regel des Lebens ist, so ist es nun einmal.
Sao chua xót vẫn thấm sâu làm trái tim ta như vụn vỡ
Warum dringt die Bitterkeit dennoch so tief ein, lässt mein Herz wie zerbrochen fühlen?
nơi xa xôi ấy, xin bình yên chở che cho người xa khuất
An jenem fernen Ort, möge Frieden dich, den Ferngegangenen, beschützen.
Để nơi này ta nghe lòng nguôi ngoai, thanh thản
Damit ich hier mein Herz beruhigt und gelassen fühlen kann.
biết rằng nhớ nhung sẽ mãi mãi, mãi mãi
Auch wenn ich weiß, dass die Sehnsucht ewig währen wird, für immer und immer.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.