Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiếc Lá Mùa Đông
Das Winterblatt
Đêm
qua
chưa
mà
trời
sao
vội
sáng
War
die
Nacht
noch
nicht
um,
dass
der
Himmel
so
eilig
hellt?
Một
đàn
chim
cánh
nhỏ
chờ
mùa
sang
Ein
Schwarm
Vögel
mit
kleinen
Flügeln
wartet
auf
die
neue
Jahreszeit.
Chiều
vào
thu,
tiếng
em
sầu
lạnh
giá
Der
Abend
neigt
sich
dem
Herbst
zu,
meine
Stimme
ist
traurig
und
kalt.
Lá
trên
cành,
từng
chiếc
cuốn
bay
xa
Blätter
am
Zweig,
eines
nach
dem
anderen,
werden
fortgeweht.
Đêm
chia
ly,
buồn
gì
sao
chẳng
nói
Nacht
des
Abschieds,
welche
Trauer,
warum
sagst
du
nichts?
Chỉ
nghe
em
nói
nhỏ
chợt
về
thôi
Ich
höre
mich
nur
leise
flüstern,
dass
ich
jetzt
einfach
gehe.
Ngày
buồn
tênh
cũng
đưa
chiều
vào
tối
Der
trostlose
Tag
führt
auch
den
Abend
in
die
Nacht.
Mím
môi
cười
mà
nhớ
thương
khôn
nguôi
Die
Lippen
zu
einem
Lächeln
verzogen,
doch
die
Sehnsucht
nach
dir
ist
unstillbar.
Mộng
về
một
đêm
xuân
sang
Ein
Traum
von
einer
nahenden
Frühlingsnacht.
Em
thì
thầm
ngày
đó
thương
anh
Ich
flüsterte
an
jenem
Tag,
dass
ich
dich
liebte.
Thuyền
về
một
đêm
trăng
thanh
Ein
Boot
kehrt
heim
in
einer
klaren
Mondnacht.
Xây
mộng
vàng
đậu
bến
sông
xanh
Baut
einen
goldenen
Traum,
legt
am
grünen
Flussufer
an.
Mộng
tràn
ngập
đêm
trăng
sao
Der
Traum
erfüllt
die
mond-
und
sternenklare
Nacht.
Sao
đầy
trời
từng
chiếc
lấp
lánh
Sterne
füllen
den
Himmel,
jeder
einzelne
funkelt.
Rồi
một
chiều
xuân
thơ
trinh
Dann
ein
unschuldiger
Frühlingsnachmittag.
Cho
lòng
mình
về
với
dĩ
vãng
Lässt
mein
Herz
zur
Vergangenheit
zurückkehren.
Xa
nhau
chưa
mà
lòng
nghe
quạnh
vắng
Sind
wir
schon
getrennt,
dass
mein
Herz
sich
einsam
fühlt?
Đường
thênh
thang
gió
lộng
một
mình
ta
Die
weite
Straße,
windig,
ich
bin
allein.
Rượu
cạn
ly
uống
say,
lòng
còn
giá
Das
Glas
geleert,
betrunken,
doch
das
Herz
bleibt
kalt.
Lá
trên
cành
một
chiếc
cuốn
bay
xa
Ein
Blatt
am
Zweig
wird
weit
fortgeweht.
Mộng
về
một
đêm
xuân
sang
Ein
Traum
von
einer
nahenden
Frühlingsnacht.
Em
thì
thầm
ngày
đó
thương
anh
Ich
flüsterte
an
jenem
Tag,
dass
ich
dich
liebte.
Thuyền
về
một
đêm
trăng
thanh
Ein
Boot
kehrt
heim
in
einer
klaren
Mondnacht.
Xây
mộng
vàng
đậu
bến
sông
xanh
Baut
einen
goldenen
Traum,
legt
am
grünen
Flussufer
an.
Mộng
tràn
ngập
đêm
trăng
sao
Der
Traum
erfüllt
die
mond-
und
sternenklare
Nacht.
Sao
đầy
trời
từng
chiếc
lấp
lánh
Sterne
füllen
den
Himmel,
jeder
einzelne
funkelt.
Rồi
một
chiều
xuân
thơ
trinh
Dann
ein
unschuldiger
Frühlingsnachmittag.
Cho
lòng
mình
về
với
dĩ
vãng
Lässt
mein
Herz
zur
Vergangenheit
zurückkehren.
Xa
nhau
chưa
mà
lòng
nghe
quạnh
vắng
Sind
wir
schon
getrennt,
dass
mein
Herz
sich
einsam
fühlt?
Đường
thênh
thang
gió
lộng
một
mình
ta
Die
weite
Straße,
windig,
ich
bin
allein.
Rượu
cạn
ly
uống
say,
lòng
còn
giá
Das
Glas
geleert,
betrunken,
doch
das
Herz
bleibt
kalt.
Lá
trên
cành
một
chiếc
cuốn
bay
xa
Ein
Blatt
am
Zweig
wird
weit
fortgeweht.
Rượu
cạn
ly
uống
say,
lòng
còn
giá
Das
Glas
geleert,
betrunken,
doch
das
Herz
bleibt
kalt.
Lá
trên
cành
một
chiếc
cuốn
bay
xa
Ein
Blatt
am
Zweig
wird
weit
fortgeweht.
Rồi
có
một
ngày
ta
thảng
thốt
nhận
ra
mất
mát
lớn
lao
trong
cuộc
đời
Dann
gibt
es
einen
Tag,
an
dem
ich
erschrocken
den
großen
Verlust
im
Leben
erkenne.
Vẫn
biết
quy
là
cuộc
đời
điều
đó
là
thế
Wohl
wissend,
dass
dies
die
Regel
des
Lebens
ist,
so
ist
es
nun
einmal.
Sao
chua
xót
vẫn
thấm
sâu
làm
trái
tim
ta
như
vụn
vỡ
Warum
dringt
die
Bitterkeit
dennoch
so
tief
ein,
lässt
mein
Herz
wie
zerbrochen
fühlen?
Ở
nơi
xa
xôi
ấy,
xin
bình
yên
chở
che
cho
người
xa
khuất
An
jenem
fernen
Ort,
möge
Frieden
dich,
den
Ferngegangenen,
beschützen.
Để
nơi
này
ta
nghe
lòng
nguôi
ngoai,
thanh
thản
Damit
ich
hier
mein
Herz
beruhigt
und
gelassen
fühlen
kann.
Dù
biết
rằng
nhớ
nhung
sẽ
là
mãi
mãi,
mãi
mãi
Auch
wenn
ich
weiß,
dass
die
Sehnsucht
ewig
währen
wird,
für
immer
und
immer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.