Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Còn Trong Kỷ Niệm
Noch in der Erinnerung
Tình
yêu
đó
bây
giờ
lây
lất
như
một
cơn
gió
Diese
Liebe
ist
jetzt
schwach
wie
ein
Windhauch
Hắt
hiu
trong
chiều
hoang
vắng
bên
thềm
đá
cũ
Trostlos
im
verlassenen
Abend
an
der
alten
Steinschwelle
Biết
bao
kỷ
niệm
yêu
dấu
nay
còn
đâu
nữa
Wie
viele
liebe
Erinnerungen
sind
nun
nicht
mehr
da
Tìm
đâu
bóng
anh
ngày
xưa
Wo
finde
ich
deinen
Schatten
von
einst?
Ngày
xưa
đó
nơi
này
hai
đứa
ta
còn
thơ
bé
Damals,
an
diesem
Ort,
waren
wir
beide
noch
kleine
Kinder
Vẫn
hay
nô
đùa
bên
những
con
tàu
qua
bến
Wir
spielten
oft
neben
den
Zügen,
die
den
Bahnhof
passierten
Đã
không
bao
giờ
em
biết
khi
mình
khôn
lớn
Ich
wusste
nie,
als
wir
erwachsen
wurden
Tàu
đưa
anh
đi
mãi
mãi
Dass
der
Zug
dich
für
immer
fortbringen
würde
Nhớ
anh
lắm,
em
nhớ
phúc
giây
êm
đềm
ngày
mình
bên
nhau
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
ich
vermisse
die
sanften
Momente,
als
wir
zusammen
waren
Nhớ
anh
lắm,
em
nhớ
ngón
tay
anh
mềm,
bờ
môi
anh
nóng
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
ich
vermisse
deine
weichen
Finger,
deine
warmen
Lippen
Nhớ
hơi
ấm
chiều
đông
rét
căm
em
cuộn
mình
vào
trong
anh
Ich
vermisse
deine
Wärme
an
kalten
Winterabenden,
als
ich
mich
an
dich
schmiegte
Bao
niềm
vui
ngày
xưa
thân
ái
cùng
anh
ra
đi
mãi
mãi
All
die
Freude
unserer
lieben
alten
Tage
ging
mit
dir
für
immer
fort
Và
mỗi
khi
chiều
buông
xuống
trên
miền
thương
nhớ
Und
jedes
Mal,
wenn
der
Abend
über
das
Land
der
Sehnsucht
hereinbricht
Còn
nghe
thấp
thoáng
từng
chiều
đợi
chờ
Höre
ich
noch
schemenhaft
das
Warten
jeden
Abend
Nhìn
những
con
tàu
ghi
dấu
bao
ngày
thơ
ấu
Ich
betrachte
die
Züge,
die
so
viele
Kindheitstage
kennzeichnen
Lặng
im
đứng
đó
phủ
đầy
bụi
mờ
Schweigend
stehen
sie
da,
von
Staub
bedeckt
Chiều
vẫn
đi
qua
từng
chiều
Der
Abend
vergeht,
Abend
für
Abend
Mộng
ước
trong
em
còn
nhiều
Die
Träume
in
mir
sind
noch
viele
Từng
giấc
mơ
dài
vẫn
luôn
mơ
về
anh
mãi
Jeder
lange
Traum
handelt
immer
von
dir
Lặng
lẽ
nơi
này
em
đứng
trông
về
nơi
đó
Schweigend
stehe
ich
hier
und
blicke
dorthin
Còn
nghe
tiếc
nuối
từng
chiều
hẹn
hò
Höre
noch
das
Bedauern
jedes
verabredeten
Abends
Nhìn
cánh
chim
buồn
ngơ
ngác
trong
chiều
sương
gió
Ich
sehe
den
traurigen
Vogel
verwirrt
im
Abendnebel
und
Wind
Làm
em
thấy
xót
thương
bao
ngày
thơ
Was
mich
die
vielen
Kindheitstage
bedauern
lässt
Còn
mãi
yêu
anh
nồng
nàn
Ich
liebe
dich
immer
noch
leidenschaftlich
Tình
vẫn
chưa
bao
giờ
tàn
Die
Liebe
ist
niemals
erloschen
Dù
đã
muộn
màng
với
bao
nhiêu
điều
trái
ngang
Auch
wenn
es
zu
spät
ist,
mit
so
vielen
Widrigkeiten
Ngày
xưa
đó
nơi
này
hai
đứa
ta
còn
thơ
bé
Damals,
an
diesem
Ort,
waren
wir
beide
noch
kleine
Kinder
Vẫn
hay
nô
đùa
bên
những
con
tàu
qua
bến
Wir
spielten
oft
neben
den
Zügen,
die
den
Bahnhof
passierten
Đã
không
bao
giờ
em
biết
khi
mình
khôn
lớn
Ich
wusste
nie,
als
wir
erwachsen
wurden
Tàu
đưa
anh
đi
mãi
mãi
Dass
der
Zug
dich
für
immer
fortbringen
würde
Nhớ
anh
lắm,
em
nhớ
phút
giây
êm
đềm
ngày
mình
bên
nhau
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
ich
vermisse
die
sanften
Momente,
als
wir
zusammen
waren
Nhớ
anh
lắm,
em
nhớ
ngón
tay
anh
mềm,
bờ
môi
anh
nóng
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
ich
vermisse
deine
weichen
Finger,
deine
warmen
Lippen
Nhớ
hơi
ấm
chiều
đông
rét
căm
em
cuộn
mình
vào
trong
anh
Ich
vermisse
deine
Wärme
an
kalten
Winterabenden,
als
ich
mich
an
dich
schmiegte
Bao
niềm
vui
ngày
xưa
thân
ái
cùng
anh
ra
đi
mãi
mãi
All
die
Freude
unserer
lieben
alten
Tage
ging
mit
dir
für
immer
fort
Và
mỗi
khi
chiều
buông
xuống
trên
miền
thương
nhớ
Und
jedes
Mal,
wenn
der
Abend
über
das
Land
der
Sehnsucht
hereinbricht
Còn
nghe
thấp
thoáng
từng
chiều
đợi
chờ
Höre
ich
noch
schemenhaft
das
Warten
jeden
Abend
Nhìn
những
con
tàu
ghi
dấu
bao
ngày
thơ
ấu
Ich
betrachte
die
Züge,
die
so
viele
Kindheitstage
kennzeichnen
Lặng
im
đứng
đó
phủ
đầy
bụi
mờ
Schweigend
stehen
sie
da,
von
Staub
bedeckt
Chiều
vẫn
đi
qua
từng
chiều
Der
Abend
vergeht,
Abend
für
Abend
Mộng
ước
trong
em
còn
nhiều
Die
Träume
in
mir
sind
noch
viele
Từng
giấc
mơ
dài
vẫn
luôn
mơ
về
anh
mãi
Jeder
lange
Traum
handelt
immer
von
dir
Lặng
lẽ
nơi
này
em
đứng
trông
về
nơi
đó
Schweigend
stehe
ich
hier
und
blicke
dorthin
Còn
nghe
tiếc
nuối
từng
chiều
hẹn
hò
Höre
noch
das
Bedauern
jedes
verabredeten
Abends
Nhìn
cánh
chim
buồn
ngơ
ngác
trong
chiều
sương
gió
Ich
sehe
den
traurigen
Vogel
verwirrt
im
Abendnebel
und
Wind
Làm
em
thấy
xót
thương
bao
ngày
thơ
Was
mich
die
vielen
Kindheitstage
bedauern
lässt
Còn
mãi
yêu
anh
nồng
nàn
Ich
liebe
dich
immer
noch
leidenschaftlich
Tình
vẫn
chưa
bao
giờ
tàn
Die
Liebe
ist
niemals
erloschen
Dù
đã
muộn
màng
với
bao
nhiêu
điều
trái
ngang
Auch
wenn
es
zu
spät
ist,
mit
so
vielen
Widrigkeiten
Lặng
lẽ
nơi
này
em
đứng
trông
về
nơi
đó
Schweigend
stehe
ich
hier
und
blicke
dorthin
Còn
nghe
tiếc
nuối
từng
chiều
hẹn
hò
Höre
noch
das
Bedauern
jedes
verabredeten
Abends
Nhìn
cánh
chim
buồn
ngơ
ngác
trong
chiều
sương
gió
Ich
sehe
den
traurigen
Vogel
verwirrt
im
Abendnebel
und
Wind
Làm
em
thấy
xót
thương
bao
ngày
thơ
Was
mich
die
vielen
Kindheitstage
bedauern
lässt
Còn
mãi
yêu
anh
nồng
nàn
Ich
liebe
dich
immer
noch
leidenschaftlich
Tình
vẫn
chưa
bao
giờ
tàn
Die
Liebe
ist
niemals
erloschen
Dù
đã
muộn
màng
với
bao
nhiêu
điều
trái
ngang
Auch
wenn
es
zu
spät
ist,
mit
so
vielen
Widrigkeiten
Còn
mãi
yêu
anh
nồng
nàn
Ich
liebe
dich
immer
noch
leidenschaftlich
Tình
vẫn
chưa
bao
giờ
tàn
Die
Liebe
ist
niemals
erloschen
Dù
đã
muộn
màng
với
bao
nhiêu
điều
trái
ngang
Auch
wenn
es
zu
spät
ist,
mit
so
vielen
Widrigkeiten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thinhthai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.