Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dấu Tình Sầu
Spur kummervoller Liebe
Chiều
còn
vương
nắng
để
gió
đi
tìm
Der
Abend
verweilt
sonnig,
lässt
den
Wind
dich
suchen
Vết
bước
chân
em
qua
bao
nhiêu
lần
Die
Spur
meiner
Schritte,
so
oft
schon
hier
entlang
Lời
ru
đan
ngón
tay
buồn
Ein
Wiegenlied
weben
meine
traurigen
Finger
Ngàn
năm
cho
giá
băng
hồn
Tausend
Jahre,
meine
Seele
erstarrt
zu
Eis
Tuổi
buồn
gầy
lên
màu
mắt
Traurige
Jahre
zeichnen
meine
Augen
Trời
còn
mây
tím
để
lá
mơ
nhiều
Der
Himmel
noch
lila
bewölkt,
lässt
Blätter
viel
träumen
Lá
khóc
trên
mi
cho
môi
ươm
sầu
Blätter
weinen
auf
meinen
Wimpern,
meine
Lippen
säen
Kummer
Chiều
lên
đỉnh
núi
ngang
đầu
Der
Abend
steigt
zum
Berggipfel,
mir
bis
zum
Kopf
Nhạt
đường
cho
gót
dâng
sầu
Der
Weg
verblasst,
meine
Fersen
tragen
den
Kummer
Giận
hờn
xin
ngập
lối
đi
Zorn
und
Groll
mögen
den
Pfad
überfluten
Đàn
dâng
tiếng
phong
kín
tuổi
buồn
Die
Laute
erklingt,
versiegelt
traurige
Jahre
Đường
hoang
vắng
cho
lá
về
nguồn
Verlassener
Pfad,
lässt
Blätter
zur
Quelle
kehren
Người
tìm
đến
xin
gợi
nỗi
hờn
Du
kamst,
um
den
Groll
zu
wecken
Từ
khi
gió
mang
dấu
địa
đàng
Seit
der
Wind
die
Zeichen
des
Paradieses
trug
Người
lên
đá
che
vết
nồng
nàn
Du
stiegst
auf
den
Fels,
verbargst
die
Spuren
der
Leidenschaft
Người
còn
nhớ
mãi
hay
quên
lời
Erinnerst
du
dich
noch
oder
vergaßt
du
meine
Worte?
Rồi
người
tìm
đến
giọng
hát
mơ
hồ
Dann
kamst
du
zu
meiner
vagen
Singstimme
Vết
bước
năm
xưa
nay
vương
âm
thầm
Die
Spuren
vergangener
Jahre
haften
nun
heimlich
Hàng
cây
mơ
bóng
bên
đường
Die
Baumreihe
träumt
Schatten
am
Wegesrand
Gọi
người
khi
nắng
phai
tàn
Ruft
dich,
wenn
die
Sonne
schwindet
Gọi
tình
yêu
vào
lãng
quên
Ruft
unsere
Liebe
ins
Vergessen
Đàn
dâng
tiếng
phong
kín
tuổi
buồn
Die
Laute
erklingt,
versiegelt
traurige
Jahre
Đường
hoang
vắng
cho
lá
về
nguồn
Verlassener
Pfad,
lässt
Blätter
zur
Quelle
kehren
Người
tìm
đến
xin
gợi
nỗi
hờn
Du
kamst,
um
den
Groll
zu
wecken
Từ
khi
gió
mang
dấu
địa
đàng
Seit
der
Wind
die
Zeichen
des
Paradieses
trug
Người
lên
đá
che
vết
nồng
nàn
Du
stiegst
auf
den
Fels,
verbargst
die
Spuren
der
Leidenschaft
Người
còn
nhớ
mãi
hay
quên
lời
Erinnerst
du
dich
noch
oder
vergaßt
du
meine
Worte?
Rồi
người
tìm
đến
giọng
hát
mơ
hồ
Dann
kamst
du
zu
meiner
vagen
Singstimme
Vết
bước
năm
xưa
nay
vương
âm
thầm
Die
Spuren
vergangener
Jahre
haften
nun
heimlich
Hàng
cây
mơ
bóng
bên
đường
Die
Baumreihe
träumt
Schatten
am
Wegesrand
Gọi
người
khi
nắng
phai
tàn
Ruft
dich,
wenn
die
Sonne
schwindet
Gọi
tình
yêu
vào
lãng
quên
Ruft
unsere
Liebe
ins
Vergessen
Hàng
cây
mơ
bóng
bên
đường
Die
Baumreihe
träumt
Schatten
am
Wegesrand
Gọi
người
khi
nắng
phai
tàn
Ruft
dich,
wenn
die
Sonne
schwindet
Gọi
tình
yêu
vào
lãng
quên
Ruft
unsere
Liebe
ins
Vergessen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.