Lệ Quyên - Dấu Tình Sầu - перевод текста песни на немецкий

Dấu Tình Sầu - Lệ Quyênперевод на немецкий




Dấu Tình Sầu
Spur kummervoller Liebe
Chiều còn vương nắng để gió đi tìm
Der Abend verweilt sonnig, lässt den Wind dich suchen
Vết bước chân em qua bao nhiêu lần
Die Spur meiner Schritte, so oft schon hier entlang
Lời ru đan ngón tay buồn
Ein Wiegenlied weben meine traurigen Finger
Ngàn năm cho giá băng hồn
Tausend Jahre, meine Seele erstarrt zu Eis
Tuổi buồn gầy lên màu mắt
Traurige Jahre zeichnen meine Augen
Trời còn mây tím để nhiều
Der Himmel noch lila bewölkt, lässt Blätter viel träumen
khóc trên mi cho môi ươm sầu
Blätter weinen auf meinen Wimpern, meine Lippen säen Kummer
Chiều lên đỉnh núi ngang đầu
Der Abend steigt zum Berggipfel, mir bis zum Kopf
Nhạt đường cho gót dâng sầu
Der Weg verblasst, meine Fersen tragen den Kummer
Giận hờn xin ngập lối đi
Zorn und Groll mögen den Pfad überfluten
Đàn dâng tiếng phong kín tuổi buồn
Die Laute erklingt, versiegelt traurige Jahre
Đường hoang vắng cho về nguồn
Verlassener Pfad, lässt Blätter zur Quelle kehren
Người tìm đến xin gợi nỗi hờn
Du kamst, um den Groll zu wecken
Từ khi gió mang dấu địa đàng
Seit der Wind die Zeichen des Paradieses trug
Người lên đá che vết nồng nàn
Du stiegst auf den Fels, verbargst die Spuren der Leidenschaft
Người còn nhớ mãi hay quên lời
Erinnerst du dich noch oder vergaßt du meine Worte?
Rồi người tìm đến giọng hát hồ
Dann kamst du zu meiner vagen Singstimme
Vết bước năm xưa nay vương âm thầm
Die Spuren vergangener Jahre haften nun heimlich
Hàng cây bóng bên đường
Die Baumreihe träumt Schatten am Wegesrand
Gọi người khi nắng phai tàn
Ruft dich, wenn die Sonne schwindet
Gọi tình yêu vào lãng quên
Ruft unsere Liebe ins Vergessen
Đàn dâng tiếng phong kín tuổi buồn
Die Laute erklingt, versiegelt traurige Jahre
Đường hoang vắng cho về nguồn
Verlassener Pfad, lässt Blätter zur Quelle kehren
Người tìm đến xin gợi nỗi hờn
Du kamst, um den Groll zu wecken
Từ khi gió mang dấu địa đàng
Seit der Wind die Zeichen des Paradieses trug
Người lên đá che vết nồng nàn
Du stiegst auf den Fels, verbargst die Spuren der Leidenschaft
Người còn nhớ mãi hay quên lời
Erinnerst du dich noch oder vergaßt du meine Worte?
Rồi người tìm đến giọng hát hồ
Dann kamst du zu meiner vagen Singstimme
Vết bước năm xưa nay vương âm thầm
Die Spuren vergangener Jahre haften nun heimlich
Hàng cây bóng bên đường
Die Baumreihe träumt Schatten am Wegesrand
Gọi người khi nắng phai tàn
Ruft dich, wenn die Sonne schwindet
Gọi tình yêu vào lãng quên
Ruft unsere Liebe ins Vergessen
Hàng cây bóng bên đường
Die Baumreihe träumt Schatten am Wegesrand
Gọi người khi nắng phai tàn
Ruft dich, wenn die Sonne schwindet
Gọi tình yêu vào lãng quên
Ruft unsere Liebe ins Vergessen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.