Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giấc Mơ Có Thật
Ein wahr gewordener Traum
Đêm
qua
em
mơ
thấy
anh
mang
mùa
xuân
yêu
thương
dịu
êm
Letzte
Nacht
träumte
ich
von
dir,
wie
du
den
sanften,
liebevollen
Frühling
brachtest
Cùng
điệu
nhạc
chất
ngất,
hòa
theo
tiếng
trái
tim
em
rộn
lên
Mit
berauschender
Melodie,
die
mit
dem
Klopfen
meines
Herzens
harmonierte
Cầm
bàn
tay,
anh
nói
những
lời
ân
ái
mặn
nồng
Hieltest
meine
Hand,
sagtest
du
leidenschaftliche,
zärtliche
Worte
Thời
gian
ngưng
mãi
cho
hoa
lá
khoe
màu
Die
Zeit
blieb
stehen,
damit
Blumen
und
Blätter
ihre
Farben
zeigten
Khi
ban
mai
đánh
thức
giấc
mơ
hồng
đêm
qua
em
đã
mơ
Als
der
Morgen
den
rosaroten
Traum
weckte,
den
ich
letzte
Nacht
geträumt
hatte
Người
giờ
này
đã
đến
một
nơi
rất
xa
xăm
em
còn
đây
Bist
du
nun
an
einem
sehr
fernen
Ort,
ich
bin
noch
hier
Bờ
mi
em
hoen
nước
mắt
vì
tình
yêu
tan
vỡ
Meine
Wimpern
sind
feucht
von
Tränen
wegen
zerbrochener
Liebe
Biết
khi
nào
anh
như
giấc
mơ
ngày
qua
Wer
weiß
wann
du
wie
der
Traum
von
gestern
sein
wirst
Lòng
em
luôn
khao
khát
nhớ
mong
người
ơi
anh
biết
chăng?
Mein
Herz
sehnt
sich
immer
nach
dir,
mein
Liebster,
weißt
du
das?
Chìm
đắm
không
gian
lặng
im
ngàn
vì
sao
vụt
tắt
Versunken
im
stillen
Raum,
tausend
Sterne
erloschen
Thuyền
đã
sang
ngang
làm
cho
con
sóng
không
xô
về
bờ
Das
Boot
hat
das
andere
Ufer
erreicht,
sodass
die
Wellen
nicht
mehr
ans
Ufer
schlagen
Ngày
đó
đắm
say
vì
sao
anh
quên
bao
câu
ca
An
jenem
berauschenden
Tag,
warum
hast
du
all
die
Lieder
vergessen?
Cùng
mùa
xuân
thắm
tươi
ước
hẹn
tình
đầu
môi
hôn
thay
lời
yêu
Mit
dem
leuchtenden
Frühling
versprachen
wir
uns
erste
Liebe,
ein
Kuss
statt
Liebesworten
Lạc
bước
cô
đơn
mình
em
một
mùa
đông
giá
băng
Verirrt
und
einsam
bin
ich
in
einem
eiskalten
Winter
Lạnh
buốt
môi
em
nhẹ
run
run
hát
câu
ca
ngày
xưa
Meine
Lippen
sind
eiskalt,
zittern
leicht,
während
ich
das
Lied
von
damals
singe
Chỉ
biết
mất
anh
là
đau
thương
dù
còn
vấn
vương
Ich
weiß
nur,
dich
zu
verlieren
ist
Schmerz,
auch
wenn
die
Sehnsucht
bleibt
Em
sẽ
tin
giấc
mơ
có
thật
Ich
werde
glauben,
dass
Träume
wahr
werden
Em
chờ
anh
Ich
warte
auf
dich
Huh-hoh,
huh-hoh,
hoh
Huh-hoh,
huh-hoh,
hoh
Khi
ban
mai
đánh
thức
giấc
mơ
hồng
đêm
qua
em
đã
mơ
Als
der
Morgen
den
rosaroten
Traum
weckte,
den
ich
letzte
Nacht
geträumt
hatte
Người
giờ
này
đã
đến
một
nơi
rất
xa
xăm
em
còn
đây
Bist
du
nun
an
einem
sehr
fernen
Ort,
ich
bin
noch
hier
Bờ
mi
em
hoen
nước
mắt
vì
tình
yêu
tan
vỡ
Meine
Wimpern
sind
feucht
von
Tränen
wegen
zerbrochener
Liebe
Biết
khi
nào
anh
như
giấc
mơ
ngày
qua
Wer
weiß
wann
du
wie
der
Traum
von
gestern
sein
wirst
Lòng
em
luôn
khao
khát
nhớ
mong
người
ơi
anh
biết
chăng
Mein
Herz
sehnt
sich
immer
nach
dir,
mein
Liebster,
weißt
du
das?
Chìm
đắm
không
gian
lặng
im
ngàn
vì
sao
vụt
tắt
Versunken
im
stillen
Raum,
tausend
Sterne
erloschen
Thuyền
đã
sang
ngang
làm
cho
con
sóng
không
xô
về
bờ
Das
Boot
hat
das
andere
Ufer
erreicht,
sodass
die
Wellen
nicht
mehr
ans
Ufer
schlagen
Ngày
đó
đắm
say
vì
sao
anh
quên
bao
câu
ca
An
jenem
berauschenden
Tag,
warum
hast
du
all
die
Lieder
vergessen?
Cùng
mùa
xuân
thắm
tươi
ước
hẹn
tình
đầu
môi
hôn
thay
lời
yêu
Mit
dem
leuchtenden
Frühling
versprachen
wir
uns
erste
Liebe,
ein
Kuss
statt
Liebesworten
Lạc
bước
cô
đơn
mình
em
một
mùa
đông
giá
băng
Verirrt
und
einsam
bin
ich
in
einem
eiskalten
Winter
Lạnh
buốt
môi
em
nhẹ
run
run
hát
câu
ca
ngày
xưa
Meine
Lippen
sind
eiskalt,
zittern
leicht,
während
ich
das
Lied
von
damals
singe
Chỉ
biết
mất
anh
là
đau
thương
dù
còn
vấn
vương
Ich
weiß
nur,
dich
zu
verlieren
ist
Schmerz,
auch
wenn
die
Sehnsucht
bleibt
Em
sẽ
tin
giấc
mơ
có
thật
Ich
werde
glauben,
dass
Träume
wahr
werden
Chìm
đắm
không
gian
lặng
im
ngàn
vì
sao
vụt
tắt
Versunken
im
stillen
Raum,
tausend
Sterne
erloschen
Thuyền
đã
sang
ngang
làm
cho
con
sóng
không
xô
về
bờ
Das
Boot
hat
das
andere
Ufer
erreicht,
sodass
die
Wellen
nicht
mehr
ans
Ufer
schlagen
Ngày
đó
đắm
say
vì
sao
anh
quên
bao
câu
ca
An
jenem
berauschenden
Tag,
warum
hast
du
all
die
Lieder
vergessen?
Cùng
mùa
xuân
thắm
tươi
ước
hẹn
tình
đầu
môi
hôn
thay
lời
yêu
Mit
dem
leuchtenden
Frühling
versprachen
wir
uns
erste
Liebe,
ein
Kuss
statt
Liebesworten
Lạc
bước
cô
đơn
mình
em
một
mùa
đông
giá
băng
Verirrt
und
einsam
bin
ich
in
einem
eiskalten
Winter
Lạnh
buốt
môi
em
nhẹ
run
run
hát
câu
ca
ngày
xưa
Meine
Lippen
sind
eiskalt,
zittern
leicht,
während
ich
das
Lied
von
damals
singe
Chỉ
biết
mất
anh
là
đau
thương
dù
còn
vấn
vương
Ich
weiß
nur,
dich
zu
verlieren
ist
Schmerz,
auch
wenn
die
Sehnsucht
bleibt
Em
sẽ
tin
giấc
mơ
có
thật
Ich
werde
glauben,
dass
Träume
wahr
werden
Em
chờ
anh
Ich
warte
auf
dich
Huh-hoh,
huh-hoh,
hoh
Huh-hoh,
huh-hoh,
hoh
Em
chờ
anh
Ich
warte
auf
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vantuong, Siu Keichan, Shih Shionglee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.