Текст и перевод песни Lệ Quyên - Giấc Mơ Mùa Thu
Giấc Mơ Mùa Thu
Autumn Dream
Người
đi
ra
đi
mãi
mãi,
chốn
xưa
tôi
còn
mong
chờ
You
left
and
are
gone
forever,
I
still
wait
in
this
place
Người
đi
ra
đi
mãi
mãi,
vẫn
ko
phai
mờ
dấu
chân
You
left
and
are
gone
forever,
your
footprints
still
linger
Lòng
tôi
chiếc
lá
trên
cành
My
heart
is
like
a
leaf
on
a
branch
Thu
về
héo
khô,
tôi
còn
nhớ
ai
mỗi
khi
chiều
rơi
As
autumn
ends,
it
withers
away,
I
still
miss
you
when
evening
falls
Người
đi
ra
đi
mãi,
chốn
xưa
thu
vàng
tôi
chờ
You
left
and
are
gone
forever,
I
wait
here
in
the
autumn
gold
Người
đi
ra
đi
mãi
mãi,
vẫn
ko
phai
niềm
nhớ
thương
You
left
and
are
gone
forever,
my
longing
still
burns
Lòng
tôi
heo
mây
đã
về
tôi
còn
vấn
vương
My
heart
is
like
a
drifting
cloud
Tôi
còn
nhớ
thương
khi
thu
về
I
still
long
for
you
when
autumn
comes
Bên
trời
một
làn
mây
trắng
lững
lờ
trôi
A
white
cloud
drifts
lazily
across
the
sky
Nghe
lao
xao
ngoài
hiên
vắng
lá
vàng
rơi
I
hear
the
rustling
of
fallen
leaves
outside
my
empty
porch
Dù
biết
ngày
mai,
ngày
mai
nắng
xuân
không
về
Even
though
I
know
tomorrow,
the
spring
sun
will
not
return
Trên
cành
lũ
chim
vẫn
u
mê
The
birds
on
the
branches
are
still
in
a
daze
Dù
biết
người
đi,
người
đi
sẽ
không
quay
về
Even
though
I
know
you're
gone,
you
will
not
come
back
Sao
tôi
còn
nhớ
ai,
đợi
chờ
ai
Why
do
I
still
miss
you,
wait
for
you
Ngày
nào
còn
mang
hơi
thở,
chắc
tôi
vẫn
còn
nhớ
người
As
long
as
I
still
breathe,
I
will
surely
still
miss
you
Ngày
nào
đôi
chân
lê
bước,
tuổi
xuân
theo
chiều
nắng
phai
As
long
as
my
feet
can
still
walk,
my
youth
will
fade
with
the
setting
sun
Bàn
tay
nâng
niu
kỉ
niệm
vỗ
về
giấc
mơ
My
hands
will
cherish
the
memories
and
caress
my
dreams
Xa
mờ
mỗi
khi
thu
về,
tôi
nhớ
người
Fading
away
with
each
returning
autumn,
I
miss
you
Bên
trời
một
làn
mây
trắng
lững
lờ
trôi
A
white
cloud
drifts
lazily
across
the
sky
Nghe
lao
xao
ngoài
hiên
vắng
lá
vàng
rơi
I
hear
the
rustling
of
fallen
leaves
outside
my
empty
porch
Dù
biết
ngày
mai,
ngày
mai
nắng
xuân
không
về
Even
though
I
know
tomorrow,
the
spring
sun
will
not
return
Trên
cành
lũ
chim
vẫn
u
mê
The
birds
on
the
branches
are
still
in
a
daze
Dù
biết
người
đi,
người
đi
sẽ
không
quay
về
Even
though
I
know
you're
gone,
you
will
not
come
back
Sao
tôi
còn
nhớ
ai,
đợi
chờ
ai
Why
do
I
still
miss
you,
wait
for
you
Ngày
nào
còn
mang
hơi
thở,
chắc
tôi
vẫn
còn
nhớ
người
As
long
as
I
still
breathe,
I
will
surely
still
miss
you
Ngày
nào
đôi
chân
lê
bước,
tuổi
xuân
theo
chiều
nắng
phai
As
long
as
my
feet
can
still
walk,
my
youth
will
fade
with
the
setting
sun
Bàn
tay
nâng
niu
kỉ
niệm
vỗ
về
giấc
mơ
My
hands
will
cherish
the
memories
and
caress
my
dreams
Xa
mờ
mỗi
khi
thu
về,
tôi
nhớ
người
Fading
away
with
each
returning
autumn,
I
miss
you
Bàn
tay
nâng
niu
kỉ
niệm
vỗ
về
giấc
mơ
My
hands
will
cherish
the
memories
and
caress
my
dreams
Xa
mờ
mỗi
khi
thu
về
Fading
away
with
each
returning
autumn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanhvo Thien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.