Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hãy Trả Lời Em
Antworte mir
Em
hỏi
anh
có
bao
giờ
Ich
frage
dich,
ob
jemals
Con
sông
kia
thôi
ngừng
trôi?
Jener
Fluss
aufhört
zu
fließen?
Anh
trả
lời
em
rằng
Du
antwortest
mir,
dass
Một
ngày
nắng
hạn
sông
sẽ
cạn
khô
An
einem
trockenen,
sonnigen
Tag
der
Fluss
austrocknen
wird
Em
hỏi
anh
có
khi
nào
Ich
frage
dich,
ob
es
jemals
vorkommt
Đám
mây
kia
thôi
ngừng
bay?
Dass
jene
Wolke
aufhört
zu
ziehen?
Anh
trả
lời
em
rằng
Du
antwortest
mir,
dass
Mây
ngừng
bay
khi
mưa
đến
bất
chợt
Die
Wolke
aufhört
zu
ziehen,
wenn
der
Regen
plötzlich
kommt
Em
hỏi
anh
có
bao
giờ
Ich
frage
dich,
ob
jemals
Anh
thôi
không
còn
yêu
em?
Du
aufhörst,
mich
zu
lieben?
Anh
trả
lời
em
rằng
Du
antwortest
mir,
dass
Cuộc
tình
chúng
mình
không
bao
giờ
tan
Unsere
Liebe
niemals
vergehen
wird
Em
hỏi
anh
đến
khi
nào
Ich
frage
dich,
bis
wann
Anh
đi
chung
đường
người
ta?
Du
einen
gemeinsamen
Weg
mit
einer
anderen
gehst?
Anh
cười
với
em
rằng
Du
lachst
mich
an
und
sagst,
dass
Tình
yêu
đôi
ta
mãi
chung
một
đường
Unsere
Liebe
für
immer
einen
gemeinsamen
Weg
hat
Nhưng
sao
hôm
nay
anh
đã
đi
xa
em
rồi?
Aber
warum
bist
du
heute
schon
weit
von
mir
weggegangen?
Như
con
sông
kia
đến
lúc
cạn
khô
Wie
jener
Fluss,
der
austrocknet
Em
đây
ngây
ngô
khóc
than
đêm
ngày
Ich
hier,
naiv,
weine
und
klage
Tag
und
Nacht
Mong
sao
nước
mắt
lấp
đầy
con
sông
kia
Hoffend,
dass
Tränen
jenen
Fluss
füllen
Sao
khi
xưa
anh
không
nói
với
em
đôi
lời?
(Một
lời
yêu
thiết
tha)
Warum
hast
du
mir
damals
nicht
ein
paar
Worte
gesagt?
(Ein
inniges
Wort
der
Liebe)
Tình
yêu
đôi
ta
có
lúc
tàn
phai
Unsere
Liebe
manchmal
verblasst
Cho
con
tim
em
xót
xa
mong
chờ
(tim
em
vẫn
mong
chờ)
Dass
mein
Herz
schmerzt
und
wartet
(mein
Herz
wartet
immer
noch)
Trời
tan
cơn
mưa,
mây
sẽ
lại
bay
Wenn
der
Regen
aufhört,
wird
die
Wolke
wieder
ziehen
Em
hỏi
anh
có
bao
giờ
Ich
frage
dich,
ob
jemals
Anh
thôi
không
còn
yêu
em?
Du
aufhörst,
mich
zu
lieben?
Anh
trả
lời
em
rằng
Du
antwortest
mir,
dass
Cuộc
tình
chúng
mình
không
bao
giờ
tan
Unsere
Liebe
niemals
vergehen
wird
Em
hỏi
anh
đến
khi
nào
Ich
frage
dich,
bis
wann
Anh
đi
chung
đường
người
ta?
Du
einen
gemeinsamen
Weg
mit
einer
anderen
gehst?
Anh
cười
với
em
rằng
Du
lachst
mich
an
und
sagst,
dass
Tình
yêu
đôi
ta
mãi
chung
một
đường
Unsere
Liebe
für
immer
einen
gemeinsamen
Weg
hat
Nhưng
sao
hôm
nay
anh
đã
đi
xa
em
rồi?
Aber
warum
bist
du
heute
schon
weit
von
mir
weggegangen?
Như
con
sông
kia
đến
lúc
cạn
khô
Wie
jener
Fluss,
der
austrocknet
Em
đây
ngây
ngô
khóc
than
đêm
ngày
Ich
hier,
naiv,
weine
und
klage
Tag
und
Nacht
Mong
sao
nước
mắt
lấp
đầy
con
sông
kia
Hoffend,
dass
Tränen
jenen
Fluss
füllen
Sao
khi
xưa
anh
không
nói
với
em
đôi
lời?
(Một
lời
yêu
thiết
tha)
Warum
hast
du
mir
damals
nicht
ein
paar
Worte
gesagt?
(Ein
inniges
Wort
der
Liebe)
Tình
yêu
đôi
ta
đến
lúc
tàn
phai
Unsere
Liebe
nun
zu
verblassen
beginnt
Cho
con
tim
em
xót
xa
mong
chờ
(tim
em
vẫn
mong
chờ)
Dass
mein
Herz
schmerzt
und
wartet
(mein
Herz
wartet
immer
noch)
Trời
tan
cơn
mưa,
mây
sẽ
lại
bay
Wenn
der
Regen
aufhört,
wird
die
Wolke
wieder
ziehen
Trời
tan
cơn
mưa
anh
sẽ
quay
về
Wenn
der
Regen
aufhört,
wirst
du
zurückkehren
Trời
tan
cơn
mưa
anh
sẽ
quay
về
Wenn
der
Regen
aufhört,
wirst
du
zurückkehren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nghiatuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.