Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiếp Cầm Ca
Das Los einer Sängerin
Mưa
rơi
cho
đời
thêm
nhớ
thương
Regen
fällt,
macht
das
Leben
sehnsuchtsvoller
Hạt
mưa
ướt
vai
người
tha
hương
Regentropfen
nässen
die
Schulter
des
Heimatlosen
Mưa
rơi
phố
khuya
vắng
tiêu
điều
Regen
fällt
auf
die
nächtliche,
verlassene,
trostlose
Straße
Xóm
nghèo
quạnh
hiu
màn
đêm
tịch
liêu
Das
arme
Viertel
einsam,
die
Nacht
still
und
verlassen
Đêm
đêm
đem
lời
ca
tiếng
thơ
Nacht
für
Nacht
bringe
ich
Lieder
und
Gedichte
Đời
ca
hát
cho
người
mua
vui
Mein
singendes
Leben,
um
dich
zu
unterhalten
Như
khi
cánh
nhung
khép
im
lìm
Wie
wenn
der
Samtvorhang
sich
leise
schließt
Ánh
đèn
lặng
tắt
gởi
ai
nỗi
niềm
Das
Licht
erlischt,
dir
vertraue
ich
meine
Sorgen
an
Người
đến
bên
mình
khi
vui
trăm
ngàn
lưu
luyến
Du
kommst
zu
mir,
wenn
du
fröhlich
bist,
mit
tausend
Zärtlichkeiten
Như
hoa
xưa
đã
tàn
úa
đâu
còn
Wie
alte
Blumen,
verwelkt,
nicht
mehr
da
Đời
ta
là
bến
ai
qua
ghé
thăm
đôi
lần
Mein
Leben
ist
ein
Anleger,
den
du
nur
ein
paar
Mal
besuchst
Nhớ
chăng
tiếng
ca
cung
đàn
ngày
xưa
Erinnerst
du
dich
an
den
Gesang,
die
Klänge
von
einst?
Đêm
nay
bên
thềm
một
bóng
ai
Heute
Nacht
an
der
Schwelle,
dein
Schatten
Dừng
chân
bước
giang
hồ
phiêu
linh
Hältst
inne
auf
deinem
unsteten
Wanderweg
Mưa
đêm
vẫn
rơi
mãi
không
ngừng
Der
Nachtregen
fällt
immer
noch
ohne
Unterlass
Có
người
ca
sĩ
khóc
đời
quạnh
hiu
Da
ist
eine
Sängerin,
die
ihr
einsames
Leben
beweint
Đêm
đêm
đem
lời
ca
tiếng
thơ
Nacht
für
Nacht
bringe
ich
Lieder
und
Gedichte
Đời
ca
hát
cho
người
mua
vui
Mein
singendes
Leben,
um
dich
zu
unterhalten
Như
khi
cánh
nhung
khép
im
lìm
Wie
wenn
der
Samtvorhang
sich
leise
schließt
Ánh
đèn
lặng
tắt
gởi
ai
nỗi
niềm
Das
Licht
erlischt,
dir
vertraue
ich
meine
Sorgen
an
Người
đến
bên
mình
khi
vui
trăm
ngàn
lưu
luyến
Du
kommst
zu
mir,
wenn
du
fröhlich
bist,
mit
tausend
Zärtlichkeiten
Như
hoa
xưa
đã
tàn
úa
đâu
còn
Wie
alte
Blumen,
verwelkt,
nicht
mehr
da
Đời
ta
là
bến
ai
qua
ghé
thăm
đôi
lần
Mein
Leben
ist
ein
Anleger,
den
du
nur
ein
paar
Mal
besuchst
Nhớ
chăng
tiếng
ca
cung
đàn
ngày
xưa
Erinnerst
du
dich
an
den
Gesang,
die
Klänge
von
einst?
Đêm
nay
bên
thềm
một
bóng
ai
Heute
Nacht
an
der
Schwelle,
dein
Schatten
Dừng
chân
bước
giang
hồ
phiêu
linh
Hältst
inne
auf
deinem
unsteten
Wanderweg
Mưa
đêm
vẫn
rơi
mãi
không
ngừng
Der
Nachtregen
fällt
immer
noch
ohne
Unterlass
Có
người
ca
sĩ
khóc
đời
quạnh
hiu
Da
ist
eine
Sängerin,
die
ihr
einsames
Leben
beweint
Mưa
đêm
vẫn
rơi
mãi
không
ngừng
Der
Nachtregen
fällt
immer
noch
ohne
Unterlass
Có
người
ca
sĩ
khóc
đời
quạnh
hiu
Da
ist
eine
Sängerin,
die
ihr
einsames
Leben
beweint
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anhhuynh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.