Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Đông Của Anh
Dein Winter
Ngày
nào
em
yêu
anh
An
dem
Tag,
als
ich
dich
liebte,
Em
đã
quen
trong
cay
đắng
tuyệt
vời
War
ich
an
erlesene
Bitterkeit
gewöhnt.
Ngày
nào
anh
yêu
em
An
dem
Tag,
als
du
mich
liebtest,
Anh
đã
quen
với
trời
hạnh
phúc
mới
Warst
du
an
einen
neuen
Himmel
des
Glücks
gewöhnt.
Anh
ơi,
đông
lại
về
Ach
Liebster,
der
Winter
ist
wieder
da,
Từ
trăm
năm
lạnh
giá
Von
hundertjähriger
Kälte.
Tim
em
như
ngừng
thở
Mein
Herz,
als
hörte
es
auf
zu
atmen,
Từ
sau
ân
tình
đó
Seit
jener
tiefen
Zuneigung.
Anh
nghe
không?
Hörst
du?
Mùa
đông,
mùa
đông
Der
Winter,
der
Winter.
Ngày
nào
ta
xa
nhau
An
dem
Tag,
als
wir
uns
trennten,
Em
bước
sâu
trong
vũng
tối
nhạt
nhòa
Trat
ich
tief
in
eine
verblassende,
trübe
Dunkelheit.
Từng
mùa
đông
theo
qua
Jeder
Winter
zog
vorbei,
Em
đã
quen
với
đỉnh
đời
băng
giá
Ich
gewöhnte
mich
an
den
eisigen
Gipfel
des
Lebens.
Xưa
hôn
anh
một
lần
Einst
küsste
ich
dich
einmal,
Rồi
đau
thương
tràn
lấp
Dann
überflutete
mich
der
Schmerz.
Anh
yêu
em
một
ngày
Du
liebtest
mich
einen
Tag
lang
Và
xa
em
trọn
kiếp
Und
warst
mir
ein
Leben
lang
fern.
Nên
em
yêu
mùa
đông,
nên
em
yêu
mùa
đông
Darum
liebe
ich
den
Winter,
darum
liebe
ich
den
Winter,
Ôi
mùa
đông
của
em
Oh,
mein
Winter.
Em
chỉ
là
người
điên
Ich
bin
nur
eine
Verrückte
Trong
vườn
hoa
tình
ái
Im
Blumengarten
der
Liebe.
Em
chỉ
là
người
say
Ich
bin
nur
eine
Betrunkene,
Bên
đường
anh
nhìn
thấy
Die
du
am
Wegesrand
siehst.
Người
điên
không
biết
nhớ
và
người
say
không
biết
buồn
Die
Verrückte
erinnert
sich
nicht,
und
die
Betrunkene
ist
nicht
traurig.
Những
cuộc
tình
dương
gian
Die
Liebschaften
dieser
Welt,
Muôn
đời
không
nghĩa
lý
Sind
seit
Ewigkeiten
bedeutungslos.
Nhưng
người
vẫn
tìm
nhau
Doch
die
Menschen
suchen
einander
trotzdem
Trong
vòng
tay
tình
ý
In
den
Armen
zärtlicher
Gefühle.
Như
đôi
ta
So
wie
wir
beide.
Niềm
yêu
xưa
chỉ
còn
một
vì
sao
em
lẻ
loi
Von
unserer
alten
Liebe
ist
nur
ein
Stern
meiner
Einsamkeit
geblieben.
Trời
lập
đông
chưa
anh
Ist
der
Winter
schon
angebrochen,
mein
Liebster,
Cho
lũ
dơi
đi
tìm
giấc
ngủ
vùi
Dass
die
Fledermäuse
tiefen
Schlaf
suchen
gehen?
Để
mặc
em
lang
thang
Du
lässt
mich
allein
umherirren,
Ôm
giá
băng
ngỡ
thầm
người
yêu
tới
Die
Eiseskälte
umarmend,
heimlich
wähnend,
mein
Geliebter
käme.
Đêm
chia
ly
em
về
In
der
Nacht
der
Trennung
kehrte
ich
heim,
Đường
khuya
em
bật
khóc
Auf
dem
späten
Weg
brach
ich
in
Tränen
aus.
Anh
xa
em
thật
rồi
Du
bist
mir
nun
wirklich
fern,
Làm
sao
quên
mùi
tóc
Wie
den
Duft
deiner
Haare
vergessen?
Anh
hỡi
anh
Ach
Liebster,
mein
Liebster,
Có
phải
tình
băng
giá
là
tình
đẹp
trên
thế
gian
Ist
eisige
Liebe
wirklich
die
schönste
Liebe
auf
Erden?
Em
chỉ
là
người
điên
Ich
bin
nur
eine
Verrückte
Trong
vườn
hoa
tình
ái
Im
Blumengarten
der
Liebe.
Em
chỉ
là
người
say
Ich
bin
nur
eine
Betrunkene,
Bên
đường
anh
nhìn
thấy
Die
du
am
Wegesrand
siehst.
Người
điên
không
biết
nhớ
và
người
say
không
biết
buồn
Die
Verrückte
erinnert
sich
nicht,
und
die
Betrunkene
ist
nicht
traurig.
Những
cuộc
tình
dương
gian
Die
Liebschaften
dieser
Welt,
Muôn
đời
không
nghĩa
lý
Sind
seit
Ewigkeiten
bedeutungslos.
Nhưng
người
vẫn
tìm
nhau
Doch
die
Menschen
suchen
einander
trotzdem
Trong
vòng
tay
tình
ý
In
den
Armen
zärtlicher
Gefühle.
Như
đôi
ta
So
wie
wir
beide.
Niềm
yêu
xưa
chỉ
còn
một
vì
sao
em
lẻ
loi
Von
unserer
alten
Liebe
ist
nur
ein
Stern
meiner
Einsamkeit
geblieben.
Trời
lập
đông
chưa
anh
Ist
der
Winter
schon
angebrochen,
mein
Liebster,
Cho
lũ
dơi
đi
tìm
giấc
ngủ
vùi
Dass
die
Fledermäuse
tiefen
Schlaf
suchen
gehen?
Để
mặc
em
lang
thang
Du
lässt
mich
allein
umherirren,
Ôm
giá
băng
ngỡ
thầm
người
yêu
tới
Die
Eiseskälte
umarmend,
heimlich
wähnend,
mein
Geliebter
käme.
Đêm
chia
ly
em
về
In
der
Nacht
der
Trennung
kehrte
ich
heim,
Đường
khuya
em
bật
khóc
Auf
dem
späten
Weg
brach
ich
in
Tränen
aus.
Anh
xa
em
thật
rồi
Du
bist
mir
nun
wirklich
fern,
Làm
sao
quên
mùi
tóc
Wie
den
Duft
deiner
Haare
vergessen?
Anh
hỡi
anh
Ach
Liebster,
mein
Liebster,
Có
phải
tình
băng
giá
là
tình
đẹp
trên
thế
gian
Ist
eisige
Liebe
wirklich
die
schönste
Liebe
auf
Erden?
Anh
hỡi
anh
Ach
Liebster,
mein
Liebster,
Có
phải
tình
băng
giá
là
tình
đep
trên
thế
gian
Ist
eisige
Liebe
wirklich
die
schönste
Liebe
auf
Erden?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.