Lệ Quyên - Mắt Biếc - перевод текста песни на немецкий

Mắt Biếc - Lệ Quyênперевод на немецкий




Mắt Biếc
Blaue Augen
Nhớ tới năm xưa bên nhau
Ich erinnere mich an die Jahre, als wir zusammen waren,
Bước trong chiều mưa
Schritten im Abendregen,
Phím ru nhẹ đưa
Die Tasten spielten sanft,
Bến đam say sưa
Am alten Ufer, leidenschaftlich berauscht.
thu còn rơi
Herbstblätter fielen noch,
Người xa vắng người
Du bist fern von mir.
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Wo sind deine blauen Augen von einst?
Cảnh sao còn đây
Die Szenerie ist noch hier,
Tóc mây nào bay
Kein wolkenweiches Haar weht mehr.
Phố vắng mênh mang mưa rơi
In der leeren Straße fällt endloser Regen,
Nhớ nhung nào nguôi tình đã phai rồi
Die Sehnsucht ungestillt, die Liebe ist verblasst.
Tình yêu như mây khói
Liebe ist wie Rauch und Wolken,
Thoảng theo gió buồn, hồ
Verweht mit dem traurigen Wind, vage.
Tình yêu như giông tố
Liebe ist wie ein Gewittersturm,
Qua phố đìu hiu
Zieht durch die trostlose Straße.
Nhớ dáng xưa yêu kiều
Ich erinnere mich an deine einstige anmutige Gestalt,
Trong chiều nhạt nắng
Im verblassenden Abendlicht.
Cung đàn gợi ý
Die Melodie der Laute deutet an,
Chờ nhau trong tái
Wir warteten aufeinander in bitterer Kälte.
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Wo sind deine blauen Augen von einst?
Bến ga tịch liêu vắng xa người yêu
Der Bahnhof ist einsam, weit entfernt von dir, meinem Geliebten.
úa đơn côi
Verwelkte Blätter, einsam und verlassen,
Cuốn theo chiều rơi người xa cách rồi
Weggeweht mit dem fallenden Abend, du bist so fern.
vãng như bao cung
Die Vergangenheit ist wie viele Saiten,
Lướt theo chiều kết muôn bài thơ
Gleitet im Traum dahin, webt unzählige Gedichte.
Nuối tiếc yêu đương xa xưa
Bedauern der vergangenen Liebe,
Tháng năm nào trôi để nhớ nhung hoài
Welche Monate und Jahre vergehen, um die Sehnsucht endlos zu machen.
Một bài hát đã lâu quá rồi Quyên không hát lại
Ein Lied, das Quyên schon sehr lange nicht mehr gesungen hat.
Sáng tác rất nổi tiếng của nhạc Ngô Thuỵ Miên, mắt biếc
Eine sehr berühmte Komposition des Musikers Ngô Thuỵ Miên, Blaue Augen.
Tình yêu như mây khói
Liebe ist wie Rauch und Wolken,
Thoảng theo gió buồn, hồ
Verweht mit dem traurigen Wind, vage.
Tình yêu như giông tố
Liebe ist wie ein Gewittersturm,
Qua phố đìu hiu
Zieht durch die trostlose Straße.
Nhớ dáng xưa yêu kiều
Ich erinnere mich an deine einstige anmutige Gestalt,
Trong chiều nhạt nắng
Im verblassenden Abendlicht.
Cung đàn gợi ý
Die Melodie der Laute deutet an,
Chờ nhau trong tái
Wir warteten aufeinander in bitterer Kälte.
Mắt biếc năm xưa nay đâu
Wo sind deine blauen Augen von einst?
Bến ga tịch liêu vắng xa người yêu
Der Bahnhof ist einsam, weit entfernt von dir, meinem Geliebten.
úa đơn côi
Verwelkte Blätter, einsam und verlassen,
Cuốn theo chiều rơi người xa cách rồi
Weggeweht mit dem fallenden Abend, du bist so fern.
vãng như bao cung
Die Vergangenheit ist wie viele Saiten,
Lướt theo chiều
Gleitet im Traum dahin,
Kết muôn bài thơ
Webt unzählige Gedichte.
Nuối tiếc yêu đương xa xưa
Bedauern der vergangenen Liebe,
Tháng năm nào trôi
Welche Monate und Jahre vergehen,
Để nhớ nhung hoài
Um die Sehnsucht endlos zu machen.
Tình yêu như kiếp
Liebe ist wie ein Schicksal,
Mây trôi
Von ziehenden Wolken.





Авторы: Mienngo Thuy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.