Lệ Quyên - Ngọn Trúc Đào - перевод текста песни на немецкий

Ngọn Trúc Đào - Lệ Quyênперевод на немецкий




Ngọn Trúc Đào
Der Oleanderzweig
Chiều xưa ngọn trúc đào
An jenem Nachmittag, ein Oleanderzweig,
Mùa thu rụng bay vào sân em
Im Herbst fielen Blätter in meinen Hof.
Chiều thu gió lạnh êm đềm
Herbstnachmittag, kühler, sanfter Wind,
Vàng sân đổ cho mềm chân em
Der Hof gelb von Blättern, die meine Schritte dämpften.
Tại hai đứa ngây thơ
Weil wir beide unschuldig waren,
Tình tôi dạo ấy ngơ ngẩn nhìn
Meine Liebe damals war ein verzauberter Blick.
Nhìn vầng trăng sáng lung linh
Ich blickte zum schimmernden, hellen Mond,
Nhìn em mười sáu như cành hoa
Ich blickte auf dich, mit sechzehn, wie ein Birnenblütenzweig.
Rồi mùa thu ấy qua đi
Dann ging jener Herbst vorüber,
Chợt em mười tám chợt nghe lạnh lùng
Plötzlich warst du achtzehn, plötzlich spürte ich Kälte.
Thuyền đành xa bến sang sông
Das Boot musste den Hafen verlassen, den Fluss überqueren,
Hàng cây trút tình đi lấy chồng
Die Bäume warfen ihre Blätter ab, meine Liebe ging, um zu heiraten.
Chiều nay nhớ ngọt trúc đào
Heute Abend erinnere ich mich an den süßen Oleanderzweig,
Mùa thu rụng bay vào sân em
Im Herbst fielen Blätter in meinen Hof.
Người đi biết về phương nào
Du, der fortgingst, wer weiß, wohin es dich verschlug?
Bỏ ta với ngọn trúc đào
Ließest mich allein mit dem einsamen Oleanderzweig.
Chiều xưa ngọn trúc đào
An jenem Nachmittag, ein Oleanderzweig,
Mùa thu rụng bay vào sân em
Im Herbst fielen Blätter in meinen Hof.
Chiều thu gió lạnh êm đềm
Herbstnachmittag, kühler, sanfter Wind,
Vàng sân đổ cho mềm chân em
Der Hof gelb von Blättern, die meine Schritte dämpften.
Tại hai đứa ngây thơ
Weil wir beide unschuldig waren,
Tình tôi dạo ấy ngơ ngẩn nhìn
Meine Liebe damals war ein verzauberter Blick.
Nhìn vầng trăng sáng lung linh
Ich blickte zum schimmernden, hellen Mond,
Nhìn em mười sáu như cành hoa
Ich blickte auf dich, mit sechzehn, wie ein Birnenblütenzweig.
Rồi mùa thu ấy qua đi
Dann ging jener Herbst vorüber,
Chợt em mười tám chợt nghe lạnh lùng
Plötzlich warst du achtzehn, plötzlich spürte ich Kälte.
Thuyền đành xa bến sang sông
Das Boot musste den Hafen verlassen, den Fluss überqueren,
Hàng cây trút tình đi lấy chồng
Die Bäume warfen ihre Blätter ab, meine Liebe ging, um zu heiraten.
Chiều nay nhớ ngọn trúc đào
Heute Abend erinnere ich mich an den Oleanderzweig,
Mùa thu rụng bay vào sân em
Im Herbst fielen Blätter in meinen Hof.
Người đi biết về phương nào
Du, der fortgingst, wer weiß, wohin es dich verschlug?
Bỏ ta với ngọn trúc đào
Ließest mich allein mit dem einsamen Oleanderzweig.
Chiều nay nhớ ngọn trúc đào
Heute Abend erinnere ich mich an den Oleanderzweig,
Mùa thu rụng bay vào sân em
Im Herbst fielen Blätter in meinen Hof.
Người đi biết về phương nào
Du, der fortgingst, wer weiß, wohin es dich verschlug?
Bỏ ta với ngọn trúc đào
Ließest mich allein mit dem einsamen Oleanderzweig.





Авторы: Banganh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.