Lệ Quyên - Phải Chi Em Biết - перевод текста песни на немецкий

Phải Chi Em Biết - Lệ Quyênперевод на немецкий




Phải Chi Em Biết
Wenn ich nur gewusst hätte
Phải chi hôm ấy mưa đừng rơi qua chốn này
Wenn doch an jenem Tag der Regen nicht hier gefallen wäre
Phải chi hôm ấy em đừng đội mưa đứng đây
Wenn ich doch an jenem Tag nicht im Regen hier gestanden hätte
Thì trong chiều nay em đã không nhớ thương ai
Dann würde ich heute Abend niemanden vermissen
Qua mỗi đêm dài em đã không xót xa u hoài
Jede lange Nacht hindurch hätte ich keinen Kummer und keine Schwermut empfunden
Phải chi hôm ấy hiên nhà này không vắng người
Wenn doch an jenem Tag diese Veranda nicht menschenleer gewesen wäre
Phải chi hôm ấy em đừng nghe anh nói cười
Wenn ich doch an jenem Tag dich nicht hätte reden und lachen hören
Nhìn mưa chiều rơi em đã tin nhân duyên
Als ich den Abendregen fallen sah, glaubte ich an Schicksal
Hai đứa tâm đầu em đã tin do trời xui khiến
Ich glaubte, dass der Himmel uns beide zusammengeführt hatte
Tình yêu đầu tiên đã mang đến cho em thật tình
Die erste Liebe kam ganz unerwartet zu mir
Ngập tràn ước em đã hiến dâng anh trọn tim mình
Voller Träume gab ich dir mein ganzes Herz hin
Tình như rượu say em ngất ngây mỗi đêm cùng với anh
Die Liebe war wie berauschender Wein, jede Nacht war ich berauscht mit dir
Khiến em kiêu ngạo rằng với anh, em duy nhất
Das machte mich stolz zu glauben, dass ich für dich die Einzige war
em nào hay thế gian bao nhiêu điều không ngờ
Aber ich ahnte nicht, wie viele unerwartete Dinge es auf der Welt gibt
Từ ngày em, anh đã ai kia tự bao giờ
Seit dem Tag, als du mich hattest, hattest du schon längst jemand anderen
Ngày không còn yêu, anh nói đôi ta không hợp với nhau
An dem Tag, als die Liebe erlosch, sagtest du, wir passten nicht zusammen
Vết thương cào sâu, em thét lên cho vơi nỗi đau
Die Wunde riss tief, ich schrie, um den Schmerz zu lindern
Phải chi em biết duyên tình đẹp luôn trái ngang
Wenn ich nur gewusst hätte, dass schöne Liebesgeschichten immer tragisch enden
Phải chi em biết yêu rồi người ta phũ phàng
Wenn ich nur gewusst hätte, dass Menschen nach der Liebe grausam werden
Thì thôi ngày xưa em đã không tránh cơn mưa
Dann hätte ich damals den Regen nicht gemieden
Em sẽ không khờ dễ tin những câu bông đùa
Ich wäre nicht so naiv gewesen und hätte leichten Worten nicht so leicht geglaubt
Phải chi em biết yêu một người không dễ dàng
Wenn ich nur gewusst hätte, dass es nicht leicht ist, jemanden zu lieben
Phải chi em biết nghi ngờ người ta dối gian
Wenn ich nur gewusst hätte, dass man den Lügen der Menschen misstrauen muss
Thì bây giờ đây em đã không vướng ưu phiền
Dann wäre ich jetzt nicht von Kummer geplagt
Trong trái tim này em vẫn chưa bận lòng lưu luyến
In diesem Herzen hätte ich noch keine sehnsüchtigen Gefühle
Tình yêu đầu tiên đã mang đến cho em thật tình
Die erste Liebe kam ganz unerwartet zu mir
Ngập tràn ước em đã hiến dâng anh trọn tim mình
Voller Träume gab ich dir mein ganzes Herz hin
Tình như rượu say em ngất ngây mỗi đêm cùng với anh
Die Liebe war wie berauschender Wein, jede Nacht war ich berauscht mit dir
Khiến em kiêu ngạo rằng với anh, em duy nhất
Das machte mich stolz zu glauben, dass ich für dich die Einzige war
em nào hay thế gian bao nhiêu điều không ngờ
Aber ich ahnte nicht, wie viele unerwartete Dinge es auf der Welt gibt
Từ ngày em, anh đã ai kia tự bao giờ
Seit dem Tag, als du mich hattest, hattest du schon längst jemand anderen
Ngày không còn yêu, anh nói đôi ta không hợp với nhau
An dem Tag, als die Liebe erlosch, sagtest du, wir passten nicht zusammen
Vết thương cào sâu, em thét lên cho vơi nỗi đau
Die Wunde riss tief, ich schrie, um den Schmerz zu lindern
Ngày không còn yêu, anh nói đôi ta không hợp với nhau
An dem Tag, als die Liebe erlosch, sagtest du, wir passten nicht zusammen
Vết thương cào sâu, em thét lên cho vơi nỗi đau
Die Wunde riss tief, ich schrie, um den Schmerz zu lindern





Авторы: Thinhthai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.