Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phải Chi Em Biết
Wenn ich nur gewusst hätte
Phải
chi
hôm
ấy
mưa
đừng
rơi
qua
chốn
này
Wenn
doch
an
jenem
Tag
der
Regen
nicht
hier
gefallen
wäre
Phải
chi
hôm
ấy
em
đừng
đội
mưa
đứng
đây
Wenn
ich
doch
an
jenem
Tag
nicht
im
Regen
hier
gestanden
hätte
Thì
trong
chiều
nay
em
đã
không
nhớ
thương
ai
Dann
würde
ich
heute
Abend
niemanden
vermissen
Qua
mỗi
đêm
dài
em
đã
không
xót
xa
u
hoài
Jede
lange
Nacht
hindurch
hätte
ich
keinen
Kummer
und
keine
Schwermut
empfunden
Phải
chi
hôm
ấy
hiên
nhà
này
không
vắng
người
Wenn
doch
an
jenem
Tag
diese
Veranda
nicht
menschenleer
gewesen
wäre
Phải
chi
hôm
ấy
em
đừng
nghe
anh
nói
cười
Wenn
ich
doch
an
jenem
Tag
dich
nicht
hätte
reden
und
lachen
hören
Nhìn
mưa
chiều
rơi
em
đã
tin
có
nhân
duyên
Als
ich
den
Abendregen
fallen
sah,
glaubte
ich
an
Schicksal
Hai
đứa
tâm
đầu
em
đã
tin
do
trời
xui
khiến
Ich
glaubte,
dass
der
Himmel
uns
beide
zusammengeführt
hatte
Tình
yêu
đầu
tiên
đã
mang
đến
cho
em
thật
vô
tình
Die
erste
Liebe
kam
ganz
unerwartet
zu
mir
Ngập
tràn
ước
mơ
em
đã
hiến
dâng
anh
trọn
tim
mình
Voller
Träume
gab
ich
dir
mein
ganzes
Herz
hin
Tình
như
rượu
say
em
ngất
ngây
mỗi
đêm
cùng
với
anh
Die
Liebe
war
wie
berauschender
Wein,
jede
Nacht
war
ich
berauscht
mit
dir
Khiến
em
kiêu
ngạo
rằng
với
anh,
em
là
duy
nhất
Das
machte
mich
stolz
zu
glauben,
dass
ich
für
dich
die
Einzige
war
Mà
em
nào
hay
thế
gian
có
bao
nhiêu
điều
không
ngờ
Aber
ich
ahnte
nicht,
wie
viele
unerwartete
Dinge
es
auf
der
Welt
gibt
Từ
ngày
có
em,
anh
đã
có
ai
kia
tự
bao
giờ
Seit
dem
Tag,
als
du
mich
hattest,
hattest
du
schon
längst
jemand
anderen
Ngày
không
còn
yêu,
anh
nói
đôi
ta
không
hợp
với
nhau
An
dem
Tag,
als
die
Liebe
erlosch,
sagtest
du,
wir
passten
nicht
zusammen
Vết
thương
cào
sâu,
em
thét
lên
cho
vơi
nỗi
đau
Die
Wunde
riss
tief,
ich
schrie,
um
den
Schmerz
zu
lindern
Phải
chi
em
biết
duyên
tình
đẹp
luôn
trái
ngang
Wenn
ich
nur
gewusst
hätte,
dass
schöne
Liebesgeschichten
immer
tragisch
enden
Phải
chi
em
biết
yêu
rồi
người
ta
phũ
phàng
Wenn
ich
nur
gewusst
hätte,
dass
Menschen
nach
der
Liebe
grausam
werden
Thì
thôi
ngày
xưa
em
đã
không
tránh
cơn
mưa
Dann
hätte
ich
damals
den
Regen
nicht
gemieden
Em
sẽ
không
khờ
và
dễ
tin
những
câu
bông
đùa
Ich
wäre
nicht
so
naiv
gewesen
und
hätte
leichten
Worten
nicht
so
leicht
geglaubt
Phải
chi
em
biết
yêu
một
người
không
dễ
dàng
Wenn
ich
nur
gewusst
hätte,
dass
es
nicht
leicht
ist,
jemanden
zu
lieben
Phải
chi
em
biết
nghi
ngờ
người
ta
dối
gian
Wenn
ich
nur
gewusst
hätte,
dass
man
den
Lügen
der
Menschen
misstrauen
muss
Thì
bây
giờ
đây
em
đã
không
vướng
ưu
phiền
Dann
wäre
ich
jetzt
nicht
von
Kummer
geplagt
Trong
trái
tim
này
em
vẫn
chưa
bận
lòng
lưu
luyến
In
diesem
Herzen
hätte
ich
noch
keine
sehnsüchtigen
Gefühle
Tình
yêu
đầu
tiên
đã
mang
đến
cho
em
thật
vô
tình
Die
erste
Liebe
kam
ganz
unerwartet
zu
mir
Ngập
tràn
ước
mơ
em
đã
hiến
dâng
anh
trọn
tim
mình
Voller
Träume
gab
ich
dir
mein
ganzes
Herz
hin
Tình
như
rượu
say
em
ngất
ngây
mỗi
đêm
cùng
với
anh
Die
Liebe
war
wie
berauschender
Wein,
jede
Nacht
war
ich
berauscht
mit
dir
Khiến
em
kiêu
ngạo
rằng
với
anh,
em
là
duy
nhất
Das
machte
mich
stolz
zu
glauben,
dass
ich
für
dich
die
Einzige
war
Mà
em
nào
hay
thế
gian
có
bao
nhiêu
điều
không
ngờ
Aber
ich
ahnte
nicht,
wie
viele
unerwartete
Dinge
es
auf
der
Welt
gibt
Từ
ngày
có
em,
anh
đã
có
ai
kia
tự
bao
giờ
Seit
dem
Tag,
als
du
mich
hattest,
hattest
du
schon
längst
jemand
anderen
Ngày
không
còn
yêu,
anh
nói
đôi
ta
không
hợp
với
nhau
An
dem
Tag,
als
die
Liebe
erlosch,
sagtest
du,
wir
passten
nicht
zusammen
Vết
thương
cào
sâu,
em
thét
lên
cho
vơi
nỗi
đau
Die
Wunde
riss
tief,
ich
schrie,
um
den
Schmerz
zu
lindern
Ngày
không
còn
yêu,
anh
nói
đôi
ta
không
hợp
với
nhau
An
dem
Tag,
als
die
Liebe
erlosch,
sagtest
du,
wir
passten
nicht
zusammen
Vết
thương
cào
sâu,
em
thét
lên
cho
vơi
nỗi
đau
Die
Wunde
riss
tief,
ich
schrie,
um
den
Schmerz
zu
lindern
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thinhthai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.