Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sầu Tím Thiệp Hồng
Lila Kummer, rote Einladung
Từ
lúc
quen
nhau
chưa
nói
một
lời
gì
Seit
wir
uns
kennen,
haben
wir
noch
kein
Wort
gesagt
Tỏ
tình
ta
mến
nhau
Um
unsere
Zuneigung
zu
gestehen
Nhiều
đêm
ngắm
sao
mà
ước
duyên
mình
bền
lâu
Viele
Nächte
Sterne
betrachtet
und
gewünscht,
unsere
Liebe
möge
lange
halten
Suốt
đời
tình
thắm
sâu
Ein
Leben
lang
tiefe,
innige
Liebe
Nhớ
thương
đầy
vơi
mộng
thấy
ai
mỉm
cười
Sehnsucht
kommt
und
geht,
träume
davon,
dich
lächeln
zu
sehen
Làn
môi
xinh
tuyệt
vời
Deine
Lippen,
so
schön
und
wunderbar
Để
rồi
buồn
ơi,
ánh
trăng
soi
còn
đó
Und
dann,
oh
Traurigkeit,
scheint
der
Mond
noch
immer
dort
Và
nghe
hơi
gió
biết
rằng
mình
vừa
mơ
Und
höre
den
Windhauch,
wissend,
dass
ich
gerade
geträumt
habe
Khi
yêu
hồn
như
nở
hoa
xây
mộng
tuyệt
vời
Wenn
man
liebt,
blüht
die
Seele
auf,
baut
wunderbare
Träume
Nắm
tương
lai
trong
bàn
tay
một
câu
nói
thôi
Die
Zukunft
liegt
in
der
Hand,
nur
ein
Wort
entfernt
Đôi
khi
gặp
nhau
muốn
khơi
nhưng
rồi
lại
thôi
Manchmal,
wenn
wir
uns
treffen,
will
ich
es
ansprechen,
doch
dann
lasse
ich
es
Nói
ra
e
ngại
mặc
theo
gió
trôi
Zu
sagen
traue
ich
mich
nicht,
lasse
es
mit
dem
Wind
treiben
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường
Heute
sehe
ich
blumengeschmückte
Wagen
auf
der
Straße
hin
und
her
fahren
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu
vài
câu
luyến
thương
Schicke
dir
einen
Brief
mit
ein
paar
Worten
der
Zuneigung
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa
trông
chờ
hồi
âm
Voller
Freude
blüht
meine
Seele
auf,
warte
auf
Antwort
Đắng
cay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng
Bitterkeit
im
Herzen,
sehe
nur
die
rote
Einladung
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về
Lila
Abend
ohne
Wolken,
gehe
den
alten
Weg
zurück
Buồn
nghe
day
dứt
tim
Traurig
höre
ich
mein
Herz
nagen
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ
Sehe
den
weiß
geschmückten
Wagen,
glaube
zu
träumen
Pháo
hồng
nhuộm
tiễn
đưa
Rote
Kracher
färben
den
Abschied
Lá
thu
chậm
rơi,
từng
lá
nghe
buồn
buồn
Herbstblätter
fallen
langsam,
jedes
Blatt
klingt
traurig
Tưởng
bước
ai
tìm
về
Denke,
deine
Schritte
kehren
zurück
Mở
rộng
vòng
tay
đón
anh
nhưng
nào
thấy
Öffne
weit
die
Arme,
um
dich
zu
empfangen,
doch
sehe
dich
nicht
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây
Kummer
steigt
im
Herzen
auf,
wann
wird
er
je
vergehen?
Hôm
nay
nhìn
xe
kết
hoa
xuôi
ngược
nẻo
đường
Heute
sehe
ich
blumengeschmückte
Wagen
auf
der
Straße
hin
und
her
fahren
Gửi
thư
trao
cho
người
yêu
vài
câu
luyến
thương
Schicke
dir
einen
Brief
mit
ein
paar
Worten
der
Zuneigung
Hân
hoan
hồn
như
nở
hoa
trông
chờ
hồi
âm
Voller
Freude
blüht
meine
Seele
auf,
warte
auf
Antwort
Đắng
cay
trong
lòng
chỉ
thấy
thiệp
hồng
Bitterkeit
im
Herzen,
sehe
nur
die
rote
Einladung
Chiều
tím
không
mây,
đường
cũ
bước
lần
về
Lila
Abend
ohne
Wolken,
gehe
den
alten
Weg
zurück
Buồn
nghe
day
dứt
tim
Traurig
höre
ich
mein
Herz
nagen
Nhìn
xe
kết
hoa
màu
trắng
ngỡ
rằng
mình
mơ
Sehe
den
weiß
geschmückten
Wagen,
glaube
zu
träumen
Pháo
hồng
nhuộm
tiễn
đưa
Rote
Kracher
färben
den
Abschied
Lá
thu
chậm
rơi
từng
lá
nghe
buồn
buồn
Herbstblätter
fallen
langsam,
jedes
Blatt
klingt
traurig
Tưởng
bước
ai
tìm
về
Denke,
deine
Schritte
kehren
zurück
Mở
rộng
vòng
tay
đón
anh
nhưng
nào
thấy
Öffne
weit
die
Arme,
um
dich
zu
empfangen,
doch
sehe
dich
nicht
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây
Kummer
steigt
im
Herzen
auf,
wann
wird
er
je
vergehen?
Mở
rộng
vòng
tay
đón
anh
nhưng
nào
thấy
Öffne
weit
die
Arme,
um
dich
zu
empfangen,
doch
sehe
dich
nicht
Sầu
dâng
lên
tim
biết
bao
giờ
cho
khuây
Kummer
steigt
im
Herzen
auf,
wann
wird
er
je
vergehen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoai Linh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.