Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suong Lanh Chieu Dong
Kalter Nebel am Winterabend
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối.
Vergangener
Nachmittag,
verblassendes
Sonnenlicht,
ein
ausgetretener
Pfad
weist
den
Weg.
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi.
Unsere
gemeinsamen
Schatten
spiegelnd,
doch
es
wurde
zur
Trennung.
Sương
lạnh
chiều
đông
vương
tiếng
thở
Kalter
Nebel
des
Winterabends,
daran
hängt
der
Seufzer
Của
người
nguyện
đợi
chờ
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa.
Von
mir,
die
schwor
zu
warten,
erstickt
im
Moment
deines
Abschieds.
Chợt
thấy
lòng
rớt
giữa
hư
vô.
Plötzlich
fühle
ich
mein
Herz
in
die
Leere
stürzen.
Đưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa.
Wir
verabschieden
uns,
ich
fürchte
die
regnerischen
Nächte.
Đêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng
Die
unruhige
Nacht
bringt
einen
Traum
hervor,
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường.
in
dem
ich
dich
noch
oft
treffe,
wie
einst
auf
dem
Schulhof.
Anh
lên
đường
trăm
hướng.
Du
brichst
auf,
in
hundert
Richtungen.
Em
ở
lại
sầu
thương.
Ich
bleibe
zurück,
voller
Trauer.
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ,
Eiskalt
sind
die
Verse
in
der
dämmrigen
Nacht,
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
mà
đắm
trong
nghẹn
ngào.
die
alten
Blütenblätter
bewahrend,
erinnere
ich
mich
noch
an
ihren
wartenden
Duft,
versunken
in
ersticktem
Schmerz.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng.
Zehn
Jahre
lang
träumte
ich
davon,
Wolken
zu
weißen
Blumen
zu
weben.
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa.
Die
Wolken
zerbrachen,
die
Blumen
verwelkten,
der
Blumentraum
zerfloss.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Komm
doch
zurück
zu
mir
in
dieser
kalten
Nacht,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ.
Ich
spüre
noch
die
tiefe
Wärme
meiner
Seele,
die
ihre
Träume
ganz
bewahrt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phatmanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.