Текст и перевод песни Lệ Quyên - Thu Ca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lạnh
lùng
sương
rơi
heo
may
Cold
mist
falls
with
a
cool
breeze
Buồn
ngơ
ngác
bóng
chim
bay
Sadness
in
the
sky
as
birds
fly
Mây
tím
giăng
sầu
đó
đây
Purple
clouds
spread
sorrow
far
and
wide
Ngày
đi
chiều
mang
sầu
tới
As
the
day
ends,
sadness
comes
Làn
sương
chiều
thu
lả
lơi
Autumn's
mist
gently
falls
Tiếng
mưa
rơi
nhẹ
trên
lối
The
sound
of
rain
softly
on
the
path
Chiều
về
gieo
thương
với
nhớ
Evening
brings
sorrow
and
remembrance
Lòng
người
lữ
thứ
bơ
vơ
The
heart
of
a
wanderer,
lost
and
alone
Nghe
lá
hoa
rụng
xác
xơ
Hear
the
leaves
and
flowers
fall,
withered
and
bare
Chiều
thu
về
đây
lạnh
lẽo
Autumn's
evening,
cold
and
desolate
Mà
sương
chiều
rơi
hắt
hiu
As
the
evening
mist
falls,
chilling
Gió
xa
đưa
nhẹ
tiếng
tiêu
The
distant
wind
carries
a
faint
flute's
sound
Nhớ
ai
chiều
thu
I
miss
you
in
the
autumn
Nhìn
bao
lá
úa
rơi
đầy
trên
lối
Watching
the
fallen
leaves
pile
up
on
the
path
Nhẹ
rung
tà
áo
The
hem
of
my
dress
sways
gently
Làn
môi
cười
thắm
tựa
cánh
hoa
đào
My
lips
smile,
red
as
a
peach
blossom
Xót
xa
vì
đâu
Why
is
there
such
pain?
Dù
bao
lần
lá
hoa
phai
màu
Though
the
leaves
and
flowers
have
faded
many
times
Rung
chi
cành
hoa
lá
Why
do
the
branches
and
leaves
tremble?
Khi
tà
dương
đã
khuất
non
xa
When
the
sun
has
set
beyond
the
distant
hills
Màu
chiều
thu
reo
lá
úa
The
colors
of
autumn
leaves
dance
Buồn
se
sắt
nhớ
thu
xưa
Sadness
pierces,
remembering
autumns
past
Tôi
biết
em
chiều
gió
mưa
I
know
you,
my
love,
in
the
wind
and
rain
Người
đi
về
đâu
ngàn
lối
Where
have
you
gone,
lost
in
a
thousand
paths?
Màu
hoa
chiều
thu
úa
phai
The
colors
of
autumn
flowers
fade
away
Xót
xa
cho
lòng
tê
tái
My
heart
aches
with
a
dull
pain
Ngập
ngừng
sương
rơi
non
xa
The
mist
falls
hesitantly
on
the
distant
hills
Chiều
thu
giăng
lối
cô
đơn
Autumn
evening,
lonely
path
Nghe
tiếng
mưa
sầu
chứa
chan
Hear
the
sound
of
rain,
full
of
sorrow
Mà
bóng
chiều
phai
vì
đâu
As
the
evening
shadows
fade,
why?
Mưa
xóa
tình
quen
biết
nhau
Rain
erases
the
love
we
once
knew
Trách
chi
cho
lòng
đớn
đau
Why
do
I
blame
you,
my
aching
heart?
Nhớ
ai
chiều
thu
I
miss
you
in
the
autumn
Nhìn
bao
lá
úa
rơi
đầy
trên
lối
Watching
the
fallen
leaves
pile
up
on
the
path
Nhẹ
rung
tà
áo
The
hem
of
my
dress
sways
gently
Làn
môi
cười
thắm
tựa
cánh
hoa
đào
My
lips
smile,
red
as
a
peach
blossom
Cách
xa
vì
đâu
Why
are
we
so
far
apart?
Từ
bao
lần
lá
hoa
phai
màu
Since
the
leaves
and
flowers
first
faded
Rung
chi
cành
hoa
lá
Why
do
the
branches
and
leaves
tremble?
Khi
tà
dương
đã
khuất
non
xa
When
the
sun
has
set
beyond
the
distant
hills
Màu
chiều
thu
reo
lá
úa
The
colors
of
autumn
leaves
dance
Buồn
se
sắt
nhớ
thu
xưa
Sadness
pierces,
remembering
autumns
past
Tôi
biết
anh
chiều
gió
mưa
I
know
you,
my
darling,
in
the
wind
and
rain
Người
đi
về
đâu
ngàn
lối
Where
have
you
gone,
lost
in
a
thousand
paths?
Màu
hoa
chiều
thu
úa
phai
The
colors
of
autumn
flowers
fade
away
Xót
xa
cho
lòng
tê
tái
My
heart
aches
with
a
dull
pain
Ngập
ngừng
sương
rơi
non
xa
The
mist
falls
hesitantly
on
the
distant
hills
Chiều
thu
giăng
lối
cô
đơn
Autumn
evening,
lonely
path
Nghe
tiếng
mưa
sầu
chứa
chan
Hear
the
sound
of
rain,
full
of
sorrow
Mà
bóng
chiều
phai
vàng
úa
As
the
evening
shadows
fade
to
gold
Mưa
xóa
tình
quen
biết
nhau
Rain
erases
the
love
we
once
knew
Trách
chi
cho
lòng
đớn
đau
Why
do
I
blame
you,
my
aching
heart?
Mà
bóng
chiều
phai
vàng
úa
As
the
evening
shadows
fade
to
gold
Mưa
xóa
tình
quen
biết
nhau
Rain
erases
the
love
we
once
knew
Trách
chi
cho
lòng
đớn
đau
Why
do
I
blame
you,
my
aching
heart?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.