Lệ Quyên - Thành Phố Buồn - перевод текста песни на немецкий

Thành Phố Buồn - Lệ Quyênперевод на немецкий




Thành Phố Buồn
Traurige Stadt
Thành phố nào nhớ không anh
Welche Stadt, erinnerst du dich, mein Liebster?
Nơi chúng mình tìm phút êm đềm
Wo wir friedliche Momente fanden.
Thành phố nào vừa đi đã mỏi
Welche Stadt, kaum gegangen, schon müde,
Đường quanh co quyện gốc thông già
Die kurvenreichen Straßen, die sich um alte Kiefernstämme winden.
Chiều đan tay nghe nắng chan hòa
Am Abend Hand in Hand, die Fülle der Sonne genießend,
Nắng hôn nhẹ làm hồng môi em
Die Sonne küsste sanft meine Lippen rot.
Mắt em buồn trong sương chiều anh thấy đẹp hơn
Meine traurigen Augen im Abendnebel fandest du schöner.
Một sáng nào nhớ không anh
Einen Morgen, erinnerst du dich, mein Liebster?
Ngày chủ nhật ngày của riêng mình
Ein Sonntag, unser ganz eigener Tag.
Thành phố buồn nằm nghe khói tỏa
Die traurige Stadt lag da, dem aufsteigenden Nebel lauschend,
Người lưa thưa chìm dưới sương
Wenige Menschen versanken im Dunst.
Quỳ bên em trong góc giáo đường
Du knietest neben mir in der Ecke der Kapelle,
Tiếng kinh cầu dệt mộng yêu đương
Das Geräusch der Gebete webte Liebesträume.
Chúa thương tình sẽ cho mình mãi mãi gần nhau
Gott würde uns aus Barmherzigkeit für immer zusammen sein lassen.
Rồi từ đó cách xa
Und von da an, wegen der Ferne,
Duyên tình thêm nhạt nhòa
Verblasste unsere Liebe mehr und mehr.
Rồi từ đó chốn phong ba
Und von da an, im Sturm des Lebens,
Em làm dâu nhà người
Wurde ich die Schwiegertochter eines anderen Hauses.
Âm thầm anh tiếc thương đời
Still bedauertest du das Schicksal,
Đau buồn em khóc chia phôi
Schmerzerfüllt weinte ich über die Trennung.
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
Du kehrtest zurück, sammeltest Erinnerungen, um Freude zu finden.
Thành phố buồn lắm vương
Die traurige Stadt, so voller Sehnsucht,
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
Der Abendwind, eisig für die Seele.
con đường ngày xưa đổ
Und die Straße von einst, wo Blätter fielen,
Giờ không anh sỏi đá u buồn
Jetzt ohne dich, sind Kiesel und Steine trostlos.
Giờ không anh hoang vắng phố phường
Jetzt ohne dich, sind die Straßen verlassen.
Tiếng chuông chiều chầm chậm thê lương
Das langsame, klagende Läuten der Abendglocke,
Tiễn đưa người, quên núi đồi, quên cả tình yêu
Geleitet dich fort, um Hügel und Berge zu vergessen, um selbst die Liebe zu vergessen.
Rồi từ đó cách xa
Und von da an, wegen der Ferne,
Duyên tình thêm nhạt nhòa
Verblasste unsere Liebe mehr und mehr.
Rồi từ đó chốn phong ba
Und von da an, im Sturm des Lebens,
Em làm dâu nhà người
Wurde ich die Schwiegertochter eines anderen Hauses.
Âm thầm anh tiếc thương đời
Still bedauertest du das Schicksal,
Đau buồn em khóc chia phôi
Schmerzerfüllt weinte ich über die Trennung.
Anh về gom góp kỷ niệm tìm vui
Du kehrtest zurück, sammeltest Erinnerungen, um Freude zu finden.
Thành phố buồn lắm vương
Die traurige Stadt, so voller Sehnsucht,
Cơn gió chiều lạnh buốt tâm hồn
Der Abendwind, eisig für die Seele.
con đường ngày xưa đổ
Und die Straße von einst, wo Blätter fielen,
Giờ không anh sỏi đá u buồn
Jetzt ohne dich, sind Kiesel und Steine trostlos.
Giờ không anh hoang vắng phố phường
Jetzt ohne dich, sind die Straßen verlassen.
Tiếng chuông chiều chầm chậm thê lương
Das langsame, klagende Läuten der Abendglocke,
Tiễn đưa người, quên núi đồi, quên cả tình yêu
Geleitet dich fort, um Hügel und Berge zu vergessen, um selbst die Liebe zu vergessen.
Tiếng chuông chiều chầm chậm thê lương
Das langsame, klagende Läuten der Abendglocke,
Tiễn đưa người, quên núi đồi, quên cả tình yêu
Geleitet dich fort, um Hügel und Berge zu vergessen, um selbst die Liebe zu vergessen.
Cảm ơn quý vị rất nhiều
Vielen Dank Ihnen allen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.