Текст и перевод песни Lệ Quyên - Trăng Chiều
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trăng Chiều
Moonlit Afternoon
Cho
em
ở
đây
một
mình
ngắm
trăng
trong
chiều
Let
me
be
here
alone,
watching
the
moon
in
the
afternoon,
Cho
em
ở
đây
một
chiều
lắng
nghe
tim
mình
Let
me
be
here
alone,
one
afternoon,
listening
to
my
heart.
Có
nắng
vàng
phai
rất
nhẹ
The
sunlight
softly
fades,
Và
như
có
gió
ngoài
sông
êm
đềm
như
ru
cõi
lòng
em
And
it's
like
there's
a
breeze
from
the
river,
gently
lulling
my
soul.
Cho
em
ở
đây
một
mình
nỗi
đau
trong
chiều
Let
me
be
here
alone,
my
pain
in
the
afternoon,
Cho
em
ở
đây
một
mình
nhớ
anh
trong
chiều
Let
me
be
here
alone,
missing
you
in
the
afternoon,
Những
lúc
mình
em
hiu
quạnh
In
those
moments
when
I'm
alone
and
desolate,
Em
mới
thấy
rất
cần
anh,
có
anh
như
ru
cõi
lòng
em
I
realize
how
much
I
need
you;
with
you
here,
my
soul
would
be
soothed.
Ngày
anh
xa
mãi
bến
sông
xưa,
trăng
không
lỗi
hẹn
The
day
you
disappeared
from
the
old
riverbank,
the
moon
didn't
fail
to
make
its
appearance,
Đứng
mãi
bên
sông,
em
quên
lối
về
Standing
by
the
river,
I
forgot
my
way
home,
Từng
chiều
đứng
khóc,
một
mảnh
trăng
non
bơ
vơ
Every
afternoon,
I
stand
here
weeping,
a
lonely
crescent
moon
adrift.
Người
đi
xa
mãi
bến
sông
xưa,
trăng
non
vẫn
chờ
You've
left
the
old
riverbank
for
good,
but
the
crescent
moon
still
waits,
Bỡ
ngỡ
bên
sông,
em
quên
lối
về
Feeling
lost
by
the
river,
I
forgot
my
way
home,
Một
trời
bơ
vơ,
lòng
buồn
tiếc
nhớ
A
desolate
sky,
my
heart
filled
with
regret,
Còn
lại
ánh
trăng
treo
lững
lờ
Only
the
moonlight
remains,
hanging
there
indifferently.
Cho
em
ở
đây
một
mình
ngắm
trăng
trong
chiều
Let
me
be
here
alone,
watching
the
moon
in
the
afternoon,
Cho
em
ở
đây
một
chiều
lắng
nghe
tim
mình
Let
me
be
here
alone,
one
afternoon,
listening
to
my
heart.
Có
nắng
vàng
phai
rất
nhẹ
The
sunlight
softly
fades,
Và
như
có
gió
ngoài
sông
êm
đềm
như
ru
cõi
lòng
em
And
it's
like
there's
a
breeze
from
the
river,
gently
lulling
my
soul.
Cho
em
ở
đây
một
mình
nỗi
đau
trong
chiều
Let
me
be
here
alone,
my
pain
in
the
afternoon,
Cho
em
ở
đây
một
mình
nhớ
anh
trong
chiều
Let
me
be
here
alone,
missing
you
in
the
afternoon,
Những
lúc
mình
em
hiu
quạnh
In
those
moments
when
I'm
alone
and
desolate,
Em
mới
thấy
rất
cần
anh,
có
anh
như
ru
cõi
lòng
em
I
realize
how
much
I
need
you;
with
you
here,
my
soul
would
be
soothed.
Ngày
anh
xa
mãi
bến
sông
xưa,
trăng
không
lỗi
hẹn
The
day
you
disappeared
from
the
old
riverbank,
the
moon
didn't
fail
to
make
its
appearance,
Đứng
mãi
bên
sông,
em
quên
lối
về
Standing
by
the
river,
I
forgot
my
way
home,
Từng
chiều
đứng
khóc,
một
mảnh
trăng
non
bơ
vơ
Every
afternoon,
I
stand
here
weeping,
a
lonely
crescent
moon
adrift.
Người
đi
xa
mãi
bến
sông
xưa,
trăng
non
vẫn
chờ
You've
left
the
old
riverbank
for
good,
but
the
crescent
moon
still
waits,
Bỡ
ngỡ
bên
sông,
em
quên
lối
về
Feeling
lost
by
the
river,
I
forgot
my
way
home,
Một
trời
bơ
vơ,
lòng
buồn
tiếc
nhớ
A
desolate
sky,
my
heart
filled
with
regret,
Còn
lại
ánh
trăng
treo
lững
lờ
Only
the
moonlight
remains,
hanging
there
indifferently.
Ngày
anh
xa
mãi
bến
sông
xưa,
trăng
không
lỗi
hẹn
The
day
you
disappeared
from
the
old
riverbank,
the
moon
didn't
fail
to
make
its
appearance,
Đứng
mãi
bên
sông,
em
quên
lối
về
Standing
by
the
river,
I
forgot
my
way
home,
Từng
chiều
đứng
khóc,
một
mảnh
trăng
non
bơ
vơ
Every
afternoon,
I
stand
here
weeping,
a
lonely
crescent
moon
adrift.
Người
đi
xa
mãi
bến
sông
xưa,
trăng
non
vẫn
chờ
You've
left
the
old
riverbank
for
good,
but
the
crescent
moon
still
waits,
Bỡ
ngỡ
bên
sông,
em
quên
lối
về
Feeling
lost
by
the
river,
I
forgot
my
way
home,
Một
trời
bơ
vơ,
lòng
buồn
tiếc
nhớ
A
desolate
sky,
my
heart
filled
with
regret,
Còn
lại
ánh
trăng
treo
lững
lờ
Only
the
moonlight
remains,
hanging
there
indifferently.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanhvo Thien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.