Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Lỡ
Gescheiterte Liebe
Thôi
rồi
còn
chi
đâu
anh
ơi
Es
ist
aus,
mein
Liebster,
was
bleibt
denn
noch?
Có
còn
lại
chăng
dư
âm
thôi
Bleibt
vielleicht
nur
noch
ein
Nachhall?
Trong
cơn
thương
đau
men
đắng
môi
Im
Schmerzensrausch,
Bitterkeit
auf
meinen
Lippen.
Yêu
rồi
tình
yêu
sao
chua
cay
Geliebt,
und
doch,
warum
ist
die
Liebe
so
herb?
Men
nào
bằng
men
thương
đau
đây
Welcher
Rausch
gleicht
diesem
Schmerzensrausch?
Hỡi
người
bỏ
ta
trong
mưa
bay
Oh
du,
der
mich
im
Regen
zurückließ.
Phương
trời
mình
đi
xa
thêm
xa
Unsere
Wege
führen
immer
weiter
auseinander.
Nghe
vạn
mùa
thu
sau
lưng
ta
Ich
höre
tausend
Herbste
hinter
mir
ziehen.
Anh
ơi,
anh
ơi!
Thu
thiết
tha
Mein
Liebster,
mein
Liebster!
Der
Herbst
so
sehnsüchtig.
Ơi
người
vì
ta
qua
phong
ba
Oh
du,
der
für
mich
durch
Stürme
gingst.
Có
còn
gì
sâu
trong
tâm
tư
Ist
noch
etwas
tief
in
deinem
Herzen?
Mắt
lệ
mờ
hoen
dư
âm
xưa
Tränen
verschleiern
meinen
Blick,
ein
Echo
alter
Zeiten.
Một
vầng
trăng
vỡ
đã
thôi
không
theo
nhau
Ein
zerbrochener
Mond
begleitet
uns
nicht
mehr.
Cuộc
tình
đã
lỡ
với
bao
nhiêu
thương
đau
Unsere
Liebe
ist
zerbrochen,
mit
so
viel
Leid.
Hết
rồi
thôi
đã
không
còn
gì
thật
rồi
Es
ist
vorbei,
es
ist
wirklich
nichts
mehr
da.
Chỉ
còn
hiu
hắt
cơn
sầu
không
nguôi
Nur
die
Trostlosigkeit
unstillbarer
Trauer
bleibt.
Con
đường
mình
đi
sao
chông
gai
Unser
gemeinsamer
Weg,
warum
so
dornenreich?
Bước
vào
đời
nhau
qua
bao
nay
Wir
traten
einst
in
das
Leben
des
anderen.
Anh
ơi,
anh
ơi!
Sao
đắng
cay
Mein
Liebster,
mein
Liebster!
Warum
so
bitter?
Thôi
đành
vùi
sâu
tâm
tư
thôi
Ich
muss
wohl
meine
tiefsten
Gefühle
verbergen.
Hết
rồi
còn
chi
đâu
anh
ơi
Es
ist
aus,
was
bleibt
denn
noch,
mein
Liebster?
Hết
rồi
còn
chi
đâu
anh
ơi
...
Es
ist
aus,
was
bleibt
denn
noch,
mein
Liebster
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Binhthanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.