Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khi
biết
em
mang
kiếp
cầm
ca
Als
du
erfuhrst,
dass
ich
das
Schicksal
einer
Sängerin
trage,
Đêm
đêm
phòng
trà
Dâng
tiếng
hát
cho
người
người
Nacht
für
Nacht
im
Teehaus
meine
Stimme
den
Leuten
darbiete,
Bỏ
tiền
mua
vui
Die
Geld
ausgeben,
um
sich
zu
vergnügen.
Hỏi
rằng
anh
ơi
Ich
frage
dich,
mein
Lieber,
Còn
yêu
em
nữa
không
Liebst
du
mich
noch?
Đừng
nói
nữa
anh
ơi
Sag
nichts
mehr,
mein
Lieber,
Xin
đừng
nói
nữa
làm
gì
Bitte
sag
nichts
mehr,
wozu
auch?
Em
nghĩ
rằng
đời
người
ca
sĩ
đáng
thương
và
đáng
được
yêu
Ich
denke,
das
Leben
einer
Sängerin
ist
bemitleidenswert
und
verdient
es,
geliebt
zu
werden.
Tình
yêu,
em
sợ
tình
yêu
Die
Liebe,
ich
fürchte
die
Liebe,
Vì
tình
yêu
như
là
hương
hoa
Denn
die
Liebe
ist
wie
der
Duft
von
Blumen.
Lỡ
mai
sau
em
mất
người
yêu
Wenn
ich
dich
eines
Tages
verliere,
Em
khổ
thật
nhiều
Werde
ich
sehr
leiden.
Ngày
mai
trên
đường
phố
này
Morgen,
auf
dieser
Straße,
Những
đêm
khuya
có
anh
đưa
về
xóm
nhỏ
In
späten
Nächten,
wenn
du
mich
nach
Hause
ins
kleine
Viertel
bringst,
Xa
lìa
ánh
đèn
Fernab
der
Lichter,
Có
anh
đưa
em
về
bến
mơ
Bringst
du
mich
zum
Hafen
meiner
Träume.
Khi
trót
mang
duyên
kiếp
cầm
ca
Da
ich
nun
einmal
das
Schicksal
einer
Sängerin
trage,
Em
xin
bằng
lòng
nghe
tiếng
trách
chê
của
đời
Bin
ich
bereit,
die
Kritik
und
den
Tadel
der
Welt
zu
ertragen.
Chỉ
cần
anh
thôi,
chỉ
cần
anh
thôi
Ich
brauche
nur
dich,
nur
dich
allein,
Còn
tin
anh
nữa
thôi
Und
dass
ich
dir
weiterhin
vertrauen
kann.
Đời
vẫn
thế
anh
ơi
Das
Leben
ist
so,
mein
Lieber,
Xin
đừng
nói
đến
tình
đời
Bitte
sprich
nicht
von
der
weltlichen
Liebe.
Đời
là
gian
dối
nhưng
đôi
ta
mãi
còn
nhau
Das
Leben
mag
trügerisch
sein,
aber
wir
beide
haben
uns
für
immer.
Khi
biết
em
mang
kiếp
cầm
ca
Als
du
erfuhrst,
dass
ich
das
Schicksal
einer
Sängerin
trage,
Đêm
đêm
phòng
trà
dâng
tiếng
hát
cho
người
người
Nacht
für
Nacht
im
Teehaus
meine
Stimme
den
Leuten
darbiete,
Bỏ
tiền
mua
vui
Die
Geld
ausgeben,
um
sich
zu
vergnügen.
Hỏi
rằng
anh
ơi
Ich
frage
dich,
mein
Lieber,
Còn
yêu
em
nữa
không
Liebst
du
mich
noch?
Đừng
nói
nữa
anh
ơi
Sag
nichts
mehr,
mein
Lieber,
Xin
đừng
nói
nữa
làm
gì
Bitte
sag
nichts
mehr,
wozu
auch?
Em
nghĩ
rằng
đời
người
ca
sĩ
đáng
thương
và
đáng
được
yêu
Ich
denke,
das
Leben
einer
Sängerin
ist
bemitleidenswert
und
verdient
es,
geliebt
zu
werden.
Tình
yêu,
em
sợ
tình
yêu
Die
Liebe,
ich
fürchte
die
Liebe,
Vì
tình
yêu
như
là
hương
hoa
Denn
die
Liebe
ist
wie
der
Duft
von
Blumen.
Lỡ
mai
sau
em
mất
người
yêu
Wenn
ich
dich
eines
Tages
verliere,
Em
khổ
thật
nhiều
Werde
ich
sehr
leiden.
Ngày
mai
trên
đường
phố
này
Morgen,
auf
dieser
Straße,
Những
đêm
khuya
có
anh
đưa
về
xóm
nhỏ
In
späten
Nächten,
wenn
du
mich
nach
Hause
ins
kleine
Viertel
bringst,
Xa
lìa
ánh
đèn
Fernab
der
Lichter,
Có
anh
đưa
em
về
bến
mơ
Bringst
du
mich
zum
Hafen
meiner
Träume.
Khi
trót
mang
duyên
kiếp
cầm
ca
Da
ich
nun
einmal
das
Schicksal
einer
Sängerin
trage,
Em
xin
bằng
lòng
nghe
tiếng
trách
chê
của
đời
Bin
ich
bereit,
die
Kritik
und
den
Tadel
der
Welt
zu
ertragen.
Chỉ
cần
anh
thôi,
chỉ
cần
anh
thôi
Ich
brauche
nur
dich,
nur
dich
allein,
Còn
tin
anh
nữa
thôi
Und
dass
ich
dir
weiterhin
vertrauen
kann.
Đời
vẫn
thế
anh
ơi
Das
Leben
ist
so,
mein
Lieber,
Xin
đừng
nói
đến
tình
đời
Bitte
sprich
nicht
von
der
weltlichen
Liebe.
Anh
nhớ
rằng
đời
là
gian
dối
nhưng
đôi
ta
mãi
còn
nhau
Denk
daran,
das
Leben
mag
trügerisch
sein,
aber
wir
beide
haben
uns
für
immer.
Đời
vẫn
thế
anh
ơi
Das
Leben
ist
so,
mein
Lieber,
Xin
đừng
nói
đến
tình
đời
Bitte
sprich
nicht
von
der
weltlichen
Liebe.
Anh
nhớ
rằng
đời
là
gian
dối
nhưng
đôi
ta
mãi
còn
nhau
Denk
daran,
das
Leben
mag
trügerisch
sein,
aber
wir
beide
haben
uns
für
immer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kyminh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.