Текст и перевод песни Lệ Quyên - Đêm Đông
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
chưa
đi
màn
đêm
rơi
xuống
День
еще
не
ушел,
а
ночь
уже
опустилась,
Đâu
đấy
buông
lững
lờ
tiếng
chuông
Где-то
еле
слышно
звенит
колокол,
Đôi
cánh
chim
bâng
khuâng
rã
rời
Крылья
птиц
устало
повисли,
Cùng
mây
xám
về
ngang
lưng
trời
Вместе
с
серыми
облаками
на
полпути
к
зениту.
Thời
gian
như
ngừng
trong
tê
tái
Время
словно
застыло
в
оцепенении,
Cây
trút
lá
cuốn
theo
chiều
mây
Деревья
сбрасывают
листья,
увлекаемые
ветром,
Mưa
giăng
mắc
nhớ
nhung,
tiêu
điều
Дождь
сплетает
тоску
и
уныние,
Sương
thướt
tha
bay,
ôi
đìu
hiu
Сквозь
туман
проплывает
печаль,
о,
как
тоскливо.
Đêm
đông,
xa
trông
cố
hương
buồn
lòng
chinh
phụ
Зимняя
ночь,
вдали
родной
край
печалит
сердце
женщины,
Đêm
đông,
bên
song
ngẩn
ngơ
kìa
ai
mong
chồng
Зимняя
ночь,
у
окна
стоит
задумчивая,
кто-то
ждет
мужа,
Đêm
đông,
thi
nhân
lắng
nghe
tâm
hồn
tương
tư
Зимняя
ночь,
поэт
вслушивается
в
свою
тоскующую
душу,
Đêm
đông,
ca
nhi
đối
gương
ôm
sầu
riêng
bóng
Зимняя
ночь,
певица
перед
зеркалом
обнимает
свою
печаль
в
одиночестве.
Gió
nghiêng,
chiều
say
Ветер
клонит,
вечер
пьянит,
Gió
lay
ngàn
cây
Ветер
качает
тысячи
деревьев,
Gió
nâng
thuyền
mây
Ветер
несет
облака,
Gió
reo
sầu
tư
Ветер
поет
о
печали,
Gió
đau
niềm
riêng
Ветер
несет
мою
боль,
Gió
than
triền
miên
Ветер
стонет
бесконечно.
Đêm
đông,
ôi
ta
nhớ
nhung
đường
về
xa
xa
Зимняя
ночь,
о,
я
тоскую
по
далекой
дороге
домой,
Đêm
đông,
ta
mơ
giấc
mơ,
gia
đình
yêu
thương
Зимняя
ночь,
мне
снится
сон
о
моей
любимой
семье,
Đêm
đông,
ta
lê
bước
chân
phong
trần
tha
phương
Зимняя
ночь,
я
бреду
по
пыльным
дорогам
чужой
страны,
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ,
đêm
đông
không
nhà
Есть
ли
кто-то,
кто
понимает
мое
одиночество,
зимней
ночью
без
дома?
Thời
gian
như
ngừng
trong
tê
tái
Время
словно
застыло
в
оцепенении,
Cây
trút
lá
cuốn
theo
chiều
mây
Деревья
сбрасывают
листья,
увлекаемые
ветром,
Mưa
giăng
mắc
nhớ
nhung,
tiêu
điều
Дождь
сплетает
тоску
и
уныние,
Sương
thướt
tha
bay,
ôi
đìu
hiu
Сквозь
туман
проплывает
печаль,
о,
как
тоскливо.
Đêm
đông,
xa
trông
cố
hương
buồn
lòng
chinh
phụ
Зимняя
ночь,
вдали
родной
край
печалит
сердце
женщины,
Đêm
đông,
bên
song
ngẩn
ngơ
kìa
ai
mong
chồng
Зимняя
ночь,
у
окна
стоит
задумчивая,
кто-то
ждет
мужа,
Đêm
đông,
thi
nhân
lắng
nghe
tâm
hồn
tương
tư
Зимняя
ночь,
поэт
вслушивается
в
свою
тоскующую
душу,
Đêm
đông,
ca
nhi
đối
gương
ôm
sầu
riêng
bóng
Зимняя
ночь,
певица
перед
зеркалом
обнимает
свою
печаль
в
одиночестве.
Gió
nghiêng,
chiều
say
Ветер
клонит,
вечер
пьянит,
Gió
lay
ngàn
cây
Ветер
качает
тысячи
деревьев,
Gió
nâng
thuyền
mây
Ветер
несет
облака,
Gió
reo
sầu
tư
Ветер
поет
о
печали,
Gió
đau
niềm
riêng
Ветер
несет
мою
боль,
Gió
than
triền
miên
Ветер
стонет
бесконечно.
Đêm
đông,
ôi
ta
nhớ
nhung
đường
về
xa
xa
Зимняя
ночь,
о,
я
тоскую
по
далекой
дороге
домой,
Đêm
đông,
ta
mơ
giấc
mơ,
gia
đình
yêu
thương
Зимняя
ночь,
мне
снится
сон
о
моей
любимой
семье,
Đêm
đông,
ta
lê
bước
chân
phong
trần
tha
phương
Зимняя
ночь,
я
бреду
по
пыльным
дорогам
чужой
страны,
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ,
đêm
đông
không
nhà
Есть
ли
кто-то,
кто
понимает
мое
одиночество,
зимней
ночью
без
дома?
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ,
đêm
đông
không
nhà
Есть
ли
кто-то,
кто
понимает
мое
одиночество,
зимней
ночью
без
дома?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thuongnguyen Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.