Текст и перевод песни Lệ Quyên - Dem Dong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
chưa
đi,
màn
đêm
rơi
xuống
День
ещё
не
ушёл,
а
ночь
уже
спустилась,
Đâu
đấy
buông
lững
lờ
tiếng
chuông
Где-то
еле
слышно
звенит
колокол,
Đôi
cánh
chim
bâng
khuâng
rã
rời
Крылья
птиц
устало
замерли,
Cùng
mây
xám
về
ngang
lưng
trời
Вместе
с
серыми
облаками
на
полпути
к
небесам.
Thời
gian
như
ngừng
trong
tê
tái
Время
словно
застыло
в
оцепенении,
Cây
trút
lá
cuốn
theo
chiều
mây
Деревья
роняют
листья,
увлекаемые
ветром,
Mưa
giăng
mắc
nhớ
nhung
tiêu
điều
Дождь
сплетает
сеть
тоски
и
уныния,
Sương
thướt
tha
bay
ôi
đìu
hiu
Туман
грациозно
плывёт,
о,
как
печально.
Đêm
đông,
xa
trông
cố
hương
buồn
lòng
chinh
phu
Зимняя
ночь,
вдали
родной
край
печалит
сердце
воина,
Đêm
đông,
bên
song
ngẩn
ngơ
kìa
ai
mong
chồng
Зимняя
ночь,
у
окна
стоит,
замерев,
та,
что
ждёт
мужа,
Đêm
đông,
thi
nhân
lắng
nghe
tâm
hồn
tương
tư
Зимняя
ночь,
поэт
вслушивается
в
свою
тоскующую
душу,
Đêm
đông,
ca
nhi
đối
gương
ôm
sầu
riêng
bóng
Зимняя
ночь,
певица
перед
зеркалом
обнимает
свою
печаль
в
одиночестве.
Gió
nghiêng
chiều
say
Ветер
склоняет
вечер
к
опьянению,
Gió
lay
ngàn
cây
Ветер
качает
тысячи
деревьев,
Gió
nâng
thuyền
mây
Ветер
поднимает
облачные
корабли,
Gió
reo
sầu
tư
Ветер
поёт
о
печали,
Gió
đau
niềm
riêng
Ветер
болит
моей
болью,
Gió
than
triền
miên
Ветер
стонет
бесконечно.
Đêm
đông,
ôi
ta
nhớ
nhung
đường
về
xa
xa
Зимняя
ночь,
о,
я
тоскую
по
дальней
дороге
домой,
Đêm
đông,
ta
mơ
giấc
mơ
gia
đình
yêu
thương
Зимняя
ночь,
мне
снится
сон
о
любящей
семье,
Đêm
đông,
ta
lê
bước
chân
phong
trần
tha
phương
Зимняя
ночь,
я
бреду,
скиталец
в
чужих
краях,
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ
đêm
đông
không
nhà
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
поймёт
моё
одиночество
в
эту
бездомную
зимнюю
ночь?
Thời
gian
như
ngừng
trong
tê
tái
Время
словно
застыло
в
оцепенении,
Cây
trút
lá
cuốn
theo
chiều
mây
Деревья
роняют
листья,
увлекаемые
ветром,
Mưa
giăng
mắc
nhớ
nhung
tiêu
điều
Дождь
сплетает
сеть
тоски
и
уныния,
Sương
thướt
tha
bay
ôi
đìu
hiu
Туман
грациозно
плывёт,
о,
как
печально.
Đêm
đông,
xa
trông
cố
hương
buồn
lòng
chinh
phu
Зимняя
ночь,
вдали
родной
край
печалит
сердце
воина,
Đêm
đông,
bên
song
ngẩn
ngơ
kìa
ai
mong
chồng
Зимняя
ночь,
у
окна
стоит,
замерев,
та,
что
ждёт
мужа,
Đêm
đông,
thi
nhân
lắng
nghe
tâm
hồn
tương
tư
Зимняя
ночь,
поэт
вслушивается
в
свою
тоскующую
душу,
Đêm
đông,
ca
nhi
đối
gương
ôm
sầu
riêng
bóng
Зимняя
ночь,
певица
перед
зеркалом
обнимает
свою
печаль
в
одиночестве.
Gió
nghiêng
chiều
say
Ветер
склоняет
вечер
к
опьянению,
Gió
lay
ngàn
cây
Ветер
качает
тысячи
деревьев,
Gió
nâng
thuyền
mây
Ветер
поднимает
облачные
корабли,
Gió
reo
sầu
tư
Ветер
поёт
о
печали,
Gió
đau
niềm
riêng
Ветер
болит
моей
болью,
Gió
than
triền
miên
Ветер
стонет
бесконечно.
Đêm
đông,
ôi
ta
nhớ
nhung
đường
về
xa
xa
Зимняя
ночь,
о,
я
тоскую
по
дальней
дороге
домой,
Đêm
đông,
ta
mơ
giấc
mơ
gia
đình
yêu
thương
Зимняя
ночь,
мне
снится
сон
о
любящей
семье,
Đêm
đông,
ta
lê
bước
chân
phong
trần
tha
phương
Зимняя
ночь,
я
бреду,
скиталец
в
чужих
краях,
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ
đêm
đông
không
nhà
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
поймёт
моё
одиночество
в
эту
бездомную
зимнюю
ночь?
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ
đêm
đông
không
nhà
Есть
ли
кто-нибудь,
кто
поймёт
моё
одиночество
в
эту
бездомную
зимнюю
ночь?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thuongnguyen Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.