Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nous Contre Eux
Wir gegen sie
C'est
l'impact,
on
m'rend
fou!
Das
ist
der
Einschlag,
man
macht
mich
verrückt!
On
bloque
des
heures
des
fois
pour
écrire
un
texte
Manchmal
blockieren
wir
stundenlang,
um
einen
Text
zu
schreiben
Et
même
quand
j'le
fais
je
suis
pas
content,
mais
bon
Und
selbst
wenn
ich
es
tue,
bin
ich
nicht
zufrieden,
aber
naja
On
fait
avec
hein
Man
arrangiert
sich
damit,
ne
D'après
toi
un
jour
pourrais-je
quitter
FF
mon
équipe,
Glaubst
du,
ich
könnte
eines
Tages
FF,
mein
Team,
verlassen,
Ma
click,
le
Ref,
ma
famille
et
tous
les
kids
Meine
Clique,
den
Ref,
meine
Familie
und
alle
Kids
Certainement
quand
je
serais
mort
tu
en
auras
le
cur
net
Sicherlich,
wenn
ich
tot
bin,
wirst
du
es
genau
wissen
Le
texte
donne
une
image
sombre
et
honnête,
Der
Text
gibt
ein
düsteres
und
ehrliches
Bild,
Mentalité
intacte,
question
fidélité
toujours
en
contact
Mentalität
intakt,
in
Sachen
Treue
immer
in
Kontakt
Nique
le
tact,
pour
mes
chers
ce
qui
compte
c'est
l'impact
Scheiß
auf
Taktgefühl,
für
meine
Lieben
zählt
der
Einschlag
Voilà
un
p'tit
classique
du
genre
envoie
quelqu'un
acheter
un
pack
Hier
ist
ein
kleiner
Klassiker
des
Genres,
schick
jemanden,
ein
Pack
zu
kaufen
Dégoupille
la
grenade
fête
ça!
Zieh
den
Stift
der
Granate,
feier
das!
Réveille
ceux
qui
roupillent,
oublie
les
jours
et
les
soirs,
Weck
die,
die
pennen,
vergiss
die
Tage
und
die
Abende,
Aime,
oublie
la
routine
Liebe,
vergiss
die
Routine
Comme
à
l'accoutumé
démontrons
aux
aisés
Wie
üblich,
zeigen
wir
den
Wohlhabenden
Qu'on
est
très
à
l'aise
Dass
wir
uns
sehr
wohl
fühlen
Et
aux
zinzins
qu'on
comprend
leur
malaise
et
leur
besoin
Und
den
Verrückten,
dass
wir
ihr
Unbehagen
und
ihre
Bedürfnisse
verstehen
Les
véritables
émotions,
les
véritables
expériences
de
vie
cousin,
Die
wahren
Emotionen,
die
wahren
Lebenserfahrungen,
Cousin,
Ils
bénéficient
de
toute
mon
estime
Sie
genießen
meine
ganze
Wertschätzung
Les
gens
de
la
zone
savent
vivre
Die
Leute
aus
der
Zone
wissen,
wie
man
lebt
Et
je
le
dis
en
toute
modestie,
Und
ich
sage
das
in
aller
Bescheidenheit,
Vivre
comme
eux
c'est
la
classe
la
vraie
Leben
wie
sie,
das
ist
die
wahre
Klasse
Hommage
à
ceux
qui
y
vont
au
charbon,
si
ça
te
gène
navré
Hommage
an
die,
die
schuften
gehen,
wenn
es
dich
stört,
tut
mir
leid
J'm'adresse
aussi
bien
aux
fans
qu'aux
indifférents,
Ich
wende
mich
sowohl
an
die
Fans
als
auch
an
die
Gleichgültigen,
On
a
tous
des
problèmes
à
des
degrés
différents
Wir
alle
haben
Probleme
in
unterschiedlichem
Ausmaß
A
vrai
dire
je
t'apprends
rien
que
tu
ne
connais
pas
Ehrlich
gesagt,
bringe
ich
dir
nichts
bei,
was
du
nicht
schon
weißt
Mais
dire
le
contraire
j'pense
pas
que
tu
puisses
Aber
das
Gegenteil
zu
behaupten,
glaube
ich
nicht,
dass
du
das
kannst
Rien
à
foutre
de
leurs
révélations!
Scheiß
auf
ihre
Enthüllungen!
Eh
Merde!
C'est
pour
quand
la
révolution?
Hey
Scheiße!
Wann
ist
die
Revolution?
Eh
Mec!
Nique
l'État,
ministres,
flics
et
leurs
interpellations
Hey
Mann!
Fick
den
Staat,
Minister,
Bullen
und
ihre
Festnahmen
Qu'ils
aillent
se
faire
mettre
hein,
Sollen
sie
sich
ficken
gehen,
ne,
Ici
c'est
Louch,
hein,
yeah
Hier
ist
Louch,
ne,
yeah
Refrain
(x2)
Refrain
(x2)
On
le
dira
même
en
interview
Wir
werden
es
sogar
im
Interview
sagen
On
est
fasciné
par
la
classe
ouvrière
Wir
sind
fasziniert
von
der
Arbeiterklasse
La
vie
des
voleurs
et
celle
des
voyous
Dem
Leben
der
Diebe
und
dem
der
Gauner
Dieu
est
infiniment
grand
et
ses
anges
parmi
nous
Gott
ist
unendlich
groß
und
seine
Engel
sind
unter
uns
On
le
sait
et
donne
ce
qu'on
a
de
meilleur
en
nous
Wir
wissen
das
und
geben
das
Beste
von
uns
Eh!
puisque
l'état
a
laissé
3 calibres:
Hey!
Da
der
Staat
3 Kaliber
hinterlassen
hat:
Sat,
Luciano,
Rohff!
Range
ton
calibre!
Sat,
Luciano,
Rohff!
Pack
dein
Kaliber
weg!
Luciano,
Rohff
on
aime
nos
rosses
Luciano,
Rohff,
wir
lieben
unsere
Weiber
Parler
de
tout
et
de
rien
c'est
ça
le
thème,
Über
alles
und
nichts
reden,
das
ist
das
Thema,
Mine
de
rien
ce
morceau
tu
vas
le
remettre
parce
que
c'est
ça
le
thème
So
nebenbei,
dieses
Stück
wirst
du
nochmal
auflegen,
weil
das
das
Thema
ist
Qu'ils
m'disent
pas
que
c'est
pas
ce
que
les
gens
veulent
entendre,
Sollen
sie
mir
nicht
sagen,
dass
es
nicht
das
ist,
was
die
Leute
hören
wollen,
Qu'ils
m'disent
pas
qu'ils
s'attendent
à
ce
que
Sollen
sie
mir
nicht
sagen,
dass
sie
erwarten,
dass
Je
sois
tendre
putain
ils
vont
m'entendre!
Ich
zärtlich
bin,
verdammt,
sie
werden
mich
hören!
Dédié
à
ceux
qui
vendent
et
achètent,
qui
taff
avec
le
doigt
sur
la
gâchette,
Gewidmet
denen,
die
verkaufen
und
kaufen,
die
mit
dem
Finger
am
Abzug
arbeiten,
Les
braves
qui
pèsent,
qui
pèsent
en
cachette
Den
Mutigen,
die
wiegen,
die
im
Verborgenen
wiegen
A
tous
mes
frères
en
couchette,
moral
et
santé
mais
c'est
dur!
An
alle
meine
Brüder
im
Knast,
Moral
und
Gesundheit,
aber
es
ist
hart!
Ceux
qui
passent
aux
assiettes
je
vous
souhaite
un
vis
de
procédure
Denen,
die
vor
Gericht
kommen,
wünsche
ich
euch
einen
Verfahrensfehler
Au
fait
si
tu
nous
mets
une
40,
on
te
met
une
courgette,
Übrigens,
wenn
du
uns
eine
40
reinhaust,
hauen
wir
dir
eine
Zucchini
rein,
Prépare
tes
couverts,
j'te
parle
pas
de
couteaux
ni
de
fourchettes,
ouuuh!
Bereite
dein
Besteck
vor,
ich
rede
nicht
von
Messern
oder
Gabeln,
ouuuh!
J'irais
toujours
aussi
loin
dans
mes
propos,
pétard
et
joints
de
popo,
Ich
werde
immer
so
weit
gehen
in
meinen
Worten,
Joints
und
Shit,
Même
si
ça
change
rien
c'est
pas
grave
ça
fait
du
bien
gros
Auch
wenn
es
nichts
ändert,
ist
es
nicht
schlimm,
es
tut
gut,
Dicker
Tu
m'as
peut-être
reconnu
mais
tu
me
connais
pas
par
cur,
Du
hast
mich
vielleicht
erkannt,
aber
du
kennst
mich
nicht
auswendig,
Et
tu
peux
pas
imaginer
la
taille
de
mon
amour
et
de
ma
rancur
Und
du
kannst
dir
die
Größe
meiner
Liebe
und
meines
Grolls
nicht
vorstellen
C'est
pas
le
joint
qui
se
consume
mais
le
mec
qui
le
fume,
augmente
le
volume
Nicht
der
Joint
verbrennt,
sondern
der
Typ,
der
ihn
raucht,
dreh
lauter
C'est
pas
le
feu
qui
brûle
mais
le
mec
qui
l'allume
Nicht
das
Feuer
brennt,
sondern
der
Typ,
der
es
anzündet
C'est
pas
la
voiture
qui
roule
vite,
non,
mais
c'est
le
mec
qui
est
speed
Nicht
das
Auto
fährt
schnell,
nein,
sondern
der
Typ,
der
schnell
ist
C'est
pas
la
drogue
qui
drogue
mais
le
mec
qui
spleef,
qui
se
pique
tu
gobes?
Nicht
die
Droge
macht
high,
sondern
der
Typ,
der
kifft,
der
sich
spritzt,
schluckst
du
das?
Bon
qu'est-ce
que
je
voulais
dire,
ah
ouais
Okay,
was
wollte
ich
sagen,
ah
ja
C'est
pas
le
distributeur
qui
fait
de
l'argent
mais
le
mec
qui
retire
ah
ouais
Nicht
der
Geldautomat
macht
Geld,
sondern
der
Typ,
der
abhebt,
ah
ja
C'est
pas
le
micro
qui
fait
le
public
mais
l'artiste
qui
attire
Nicht
das
Mikro
macht
das
Publikum,
sondern
der
Künstler,
der
anzieht
Autrement
dit
c'est
pas
le
flingue
qui
tue
mais
le
mec
qui
tire,
ouuuh!
Anders
gesagt,
nicht
die
Knarre
tötet,
sondern
der
Typ,
der
schießt,
ouuuh!
Ce
23
juin,
j'ai
l'inspiration
meurtrière
An
diesem
23.
Juni
habe
ich
mörderische
Inspiration
Si
tu
longes
la
rue
de
ces
phrases
tu
remarqueras
que
le
Meurtrière,
Wenn
du
die
Straße
dieser
Sätze
entlanggehst,
wirst
du
bemerken,
dass
die
Mörderische,
Suite
au
climat
d'nos
vies
de
stress,
suite
aux
phases
qu'on
traverse
Aufgrund
des
Klimas
unseres
stressigen
Lebens,
aufgrund
der
Phasen,
die
wir
durchmachen
V'là
ta
verse
de
phrase
qui
font
le
verse
Hier
ist
dein
Vers
voller
Sätze,
die
den
Vers
ausmachen
On
veut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es!
Wir
wollen
wissen,
wo
du
bist,
wohin
du
gehst,
wer
du
bist!
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Gewidmet
den
harten
Leuten,
die
ein
hartes
Leben
führen
On
veut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es!
Wir
wollen
wissen,
wo
du
bist,
wohin
du
gehst,
wer
du
bist!
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Gewidmet
den
harten
Leuten,
die
ein
hartes
Leben
führen
A
ma
mort
j'aimerais
qu'on
dise
de
moi
on
a
jamais
vu
ce
gars
se
taire,
Bei
meinem
Tod
möchte
ich,
dass
man
über
mich
sagt,
man
hat
diesen
Kerl
nie
schweigen
sehen,
A
notre
connaissance
c'était
ni
un
bandit
ni
un
gangster
Unseres
Wissens
war
er
weder
ein
Bandit
noch
ein
Gangster
Juste
un
gars
quelconque
de
la
rue,
gardien
de
ses
frères
Nur
irgendein
Typ
von
der
Straße,
Hüter
seiner
Brüder
Et
l'peu
de
biz
foireux
qu'il
a
eu
à
faire
l'ont
jamais
rendu
fier
Und
die
wenigen
miesen
Geschäfte,
die
er
machen
musste,
haben
ihn
nie
stolz
gemacht
Des
jeunes
susceptibles
d'atterrir
en
taule
y'en
a
des
files
entières,
Junge
Leute,
die
Gefahr
laufen,
im
Knast
zu
landen,
davon
gibt
es
ganze
Reihen,
J'en
ai
été
en
m'faisant
coincer
par
la
financière
Ich
gehörte
dazu,
als
ich
von
der
Finanzpolizei
erwischt
wurde
Ce
jour
là
j'ai
plus
eu
peur
de
la
réaction
de
ma
mère
An
diesem
Tag
hatte
ich
mehr
Angst
vor
der
Reaktion
meiner
Mutter
Que
d'la
privation
de
liberté
de
la
cellule
des
barreaux
en
fer
Als
vor
dem
Freiheitsentzug
der
Zelle
mit
den
Eisengittern
Avec
du
recul
c'était
même
pas
de
la
survie,
Rückblickend
war
es
nicht
einmal
Überleben,
J'ai
toujours
bouffé
à
ma
faim
j'pense
même
avoir
été
bien
élevé
Ich
habe
immer
genug
gegessen,
ich
glaube
sogar,
gut
erzogen
worden
zu
sein
J'aurais
tout
gâché
comme
ces
gosses
de
riches
qui
ont
tout
pour
être
heureux
Ich
hätte
alles
ruiniert
wie
diese
reichen
Kinder,
die
alles
haben,
um
glücklich
zu
sein
Sauf
qu'à
la
base
j'avais
moins
qu'eux
mais
j'suis
pas
plus
con
Außer,
dass
ich
ursprünglich
weniger
hatte
als
sie,
aber
ich
bin
nicht
dümmer
J'ai
pas
dit
v'là
leur
menu
pour
m'affoler
Ich
habe
mir
nicht
angesehen,
was
sie
haben,
um
durchzudrehen
J'sais
ce
qui
me
reste
à
faire
pour
me
payer
tout
ce
dont
Ich
weiß,
was
ich
tun
muss,
um
mir
alles
zu
leisten,
J'ai
tendance
à
raffoler,
Wonach
ich
verrückt
bin,
Depuis
que
j'ai
goûté
à
l'argent
du
rap
je
peux
plus
m'en
passer
Seit
ich
das
Geld
vom
Rap
gekostet
habe,
kann
ich
nicht
mehr
ohne
On
m'a
pas
demandé
de
rester
pauvre
mais
juste
de
rester
vrai,
Man
hat
mich
nicht
gebeten,
arm
zu
bleiben,
sondern
nur,
echt
zu
bleiben,
Ma
jeunesse
plutôt
la
gâcher
que
rien
en
faire
du
tout
Meine
Jugend
lieber
verschwenden,
als
gar
nichts
damit
anzufangen
Je
me
le
dis
chaque
jour
dès
que
j'ouvre
les
yeux,
Das
sage
ich
mir
jeden
Tag,
sobald
ich
die
Augen
öffne,
Dès
que
j'écris
un
truc
sans
détour,
Sobald
ich
etwas
Unverblümtes
schreibe,
Dès
que
j'pense
que
je
vois
les
miens
traités
inégalement
Sobald
ich
denke,
dass
ich
sehe,
wie
die
Meinen
ungleich
behandelt
werden
Poussés
à
prendre
des
risques
et
à
vivre
illégalement,
Gedrängt,
Risiken
einzugehen
und
illegal
zu
leben,
Nos
vies
ressemblent
à
des
films
dont
Dieu
en
est
le
scénariste
Unsere
Leben
ähneln
Filmen,
deren
Drehbuchautor
Gott
ist
On
est
dans
le
couloir
de
la
mort
mais
est-ce
le
Diable
qui
le
réalise?
Wir
sind
im
Todestrakt,
aber
ist
es
der
Teufel,
der
Regie
führt?
Si
mon
heure
est
venue
j'ai
pas
de
dernière
volonté
Wenn
meine
Stunde
gekommen
ist,
habe
ich
keinen
letzten
Willen
Qu'on
en
finisse,
qu'on
en
parle
plus,
pas
quand
j'ai
dit
merde!
Soll
man's
zu
Ende
bringen,
nicht
mehr
drüber
reden,
nicht,
wenn
ich
'Scheiße!'
gesagt
habe!
R.O.H
double
F,
Luciano,
Sat
l'artificier
R.O.H.
Doppel-F,
Luciano,
Sat
der
Feuerwerker
Section
Nique
Tout,
FF,
Mafia
K'1-Fry
Section
Nique
Tout,
FF,
Mafia
K'1-Fry
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Gewidmet
den
harten
Leuten,
die
ein
hartes
Leben
führen
Refrain
(x3)
Refrain
(x3)
On
reste
honnête,
du
moins
tant
qu'on
l'peut!
Wir
bleiben
ehrlich,
zumindest
solange
wir
können!
Si
on
prend
des
risques
c'est
pour
garder
le
rythme
nique
l'état!
Wenn
wir
Risiken
eingehen,
dann
um
den
Rhythmus
zu
halten,
fick
den
Staat!
C'est
nous
contre
eux,
Das
sind
wir
gegen
sie,
On
reste
à
la
hauteur
des
circonstances
tant
qu'on
le
peut,
Wir
bleiben
den
Umständen
gewachsen,
solange
wir
können,
On
compte
que
sur
nous,
vu
que
pour
eux
on
compte
peu
Wir
zählen
nur
auf
uns,
da
wir
für
sie
wenig
zählen
Ils
souhaitent
pas
nous
voir
mais
y'a
pas
besoin
de
leur
amitié,
Sie
wollen
uns
nicht
sehen,
aber
wir
brauchen
ihre
Freundschaft
nicht,
Ils
veulent
pas
que
ça
foire
mais
ils
veulent
pas
lâcher
la
moitié
Sie
wollen
nicht,
dass
es
schiefgeht,
aber
sie
wollen
nicht
die
Hälfte
abgeben
Ces
enfoirés
veulent
pas
nous
croire
car
ils
ont
d'autres
projets
Diese
Arschlöcher
wollen
uns
nicht
glauben,
weil
sie
andere
Pläne
haben
Et
si
on
est
pas
d'accord
ils
ont
le
pouvoir
de
nous
faire
plonger
Und
wenn
wir
nicht
einverstanden
sind,
haben
sie
die
Macht,
uns
einzubuchten
Et
si
on
est
pas
d'accord
ils
ont
le
pouvoir
de
nous
faire
plonger
Und
wenn
wir
nicht
einverstanden
sind,
haben
sie
die
Macht,
uns
einzubuchten
Et
si
on
est
pas
d'accord
ils
ont
le
pouvoir
de
nous
faire
plonger
Und
wenn
wir
nicht
einverstanden
sind,
haben
sie
die
Macht,
uns
einzubuchten
Et
si
on
est
pas
d'accord
ils
ont
le
pouvoir
de
nous
faire
plonger
Und
wenn
wir
nicht
einverstanden
sind,
haben
sie
die
Macht,
uns
einzubuchten
Et
si
on
est
pas
d'accord
ils
ont
le
pouvoir
de
nous
faire
plonger
Und
wenn
wir
nicht
einverstanden
sind,
haben
sie
die
Macht,
uns
einzubuchten
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Gewidmet
den
harten
Leuten,
die
ein
hartes
Leben
führen
Faut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es
Man
muss
wissen,
wo
du
bist,
wohin
du
gehst,
wer
du
bist
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Gewidmet
den
harten
Leuten,
die
ein
hartes
Leben
führen
Faut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es
Man
muss
wissen,
wo
du
bist,
wohin
du
gehst,
wer
du
bist
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Gewidmet
den
harten
Leuten,
die
ein
hartes
Leben
führen
Faut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es
Man
muss
wissen,
wo
du
bist,
wohin
du
gehst,
wer
du
bist
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Gewidmet
den
harten
Leuten,
die
ein
hartes
Leben
führen
Faut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es
Man
muss
wissen,
wo
du
bist,
wohin
du
gehst,
wer
du
bist
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Gewidmet
den
harten
Leuten,
die
ein
hartes
Leben
führen
Faut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es
Man
muss
wissen,
wo
du
bist,
wohin
du
gehst,
wer
du
bist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Housni M'kouboi, Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.