Текст и перевод песни Le Rat Luciano, Sat & Rohff - Nous Contre Eux
Nous Contre Eux
Us Against Them
C'est
l'impact,
on
m'rend
fou!
This
is
the
impact,
it's
driving
me
crazy!
On
bloque
des
heures
des
fois
pour
écrire
un
texte
We
block
out
hours
sometimes
to
write
a
text
Et
même
quand
j'le
fais
je
suis
pas
content,
mais
bon
And
even
when
I
do,
I'm
not
happy
with
it,
but
hey
On
fait
avec
hein
We
make
do,
huh
D'après
toi
un
jour
pourrais-je
quitter
FF
mon
équipe,
Do
you
think
one
day
I
could
leave
FF
my
team,
Ma
click,
le
Ref,
ma
famille
et
tous
les
kids
My
click,
the
Ref,
my
family
and
all
the
kids
Certainement
quand
je
serais
mort
tu
en
auras
le
cur
net
Surely
when
I'm
dead
you'll
know
for
sure
Le
texte
donne
une
image
sombre
et
honnête,
The
text
gives
a
dark
and
honest
image,
Mentalité
intacte,
question
fidélité
toujours
en
contact
Intact
mentality,
always
in
touch
on
loyalty
Nique
le
tact,
pour
mes
chers
ce
qui
compte
c'est
l'impact
Fuck
tact,
for
my
loved
ones
what
matters
is
the
impact
Voilà
un
p'tit
classique
du
genre
envoie
quelqu'un
acheter
un
pack
Here's
a
little
classic
of
the
genre,
send
someone
to
buy
a
pack
Dégoupille
la
grenade
fête
ça!
Pull
the
pin
on
the
grenade,
celebrate!
Réveille
ceux
qui
roupillent,
oublie
les
jours
et
les
soirs,
Wake
up
those
who
are
sleeping,
forget
the
days
and
nights,
Aime,
oublie
la
routine
Love,
forget
the
routine
Comme
à
l'accoutumé
démontrons
aux
aisés
As
usual,
let's
show
the
wealthy
Qu'on
est
très
à
l'aise
That
we
are
very
comfortable
Et
aux
zinzins
qu'on
comprend
leur
malaise
et
leur
besoin
And
to
the
crazy
ones
that
we
understand
their
discomfort
and
their
needs
Les
véritables
émotions,
les
véritables
expériences
de
vie
cousin,
The
true
emotions,
the
true
experiences
of
life,
cousin,
Ils
bénéficient
de
toute
mon
estime
They
have
all
my
esteem
Les
gens
de
la
zone
savent
vivre
People
from
the
hood
know
how
to
live
Et
je
le
dis
en
toute
modestie,
And
I
say
this
in
all
modesty,
Vivre
comme
eux
c'est
la
classe
la
vraie
Living
like
them
is
the
true
class
Hommage
à
ceux
qui
y
vont
au
charbon,
si
ça
te
gène
navré
Tribute
to
those
who
go
to
work,
if
it
bothers
you,
sorry
J'm'adresse
aussi
bien
aux
fans
qu'aux
indifférents,
I'm
talking
to
fans
and
indifferent
people
alike,
On
a
tous
des
problèmes
à
des
degrés
différents
We
all
have
problems
to
different
degrees
A
vrai
dire
je
t'apprends
rien
que
tu
ne
connais
pas
Actually,
I'm
not
telling
you
anything
you
don't
already
know
Mais
dire
le
contraire
j'pense
pas
que
tu
puisses
But
to
say
the
opposite
I
don't
think
you
can
Rien
à
foutre
de
leurs
révélations!
Screw
their
revelations!
Eh
Merde!
C'est
pour
quand
la
révolution?
Damn!
When's
the
revolution?
Eh
Mec!
Nique
l'État,
ministres,
flics
et
leurs
interpellations
Yo!
Fuck
the
state,
ministers,
cops
and
their
interrogations
Qu'ils
aillent
se
faire
mettre
hein,
Let
them
go
to
hell,
huh
Ici
c'est
Louch,
hein,
yeah
Here
it's
Louch,
huh,
yeah
On
le
dira
même
en
interview
We'll
even
say
it
in
interviews
On
est
fasciné
par
la
classe
ouvrière
We
are
fascinated
by
the
working
class
La
vie
des
voleurs
et
celle
des
voyous
The
life
of
thieves
and
thugs
Dieu
est
infiniment
grand
et
ses
anges
parmi
nous
God
is
infinitely
great
and
his
angels
are
among
us
On
le
sait
et
donne
ce
qu'on
a
de
meilleur
en
nous
We
know
it
and
give
the
best
we
have
in
us
Eh!
puisque
l'état
a
laissé
3 calibres:
Yo!
Since
the
state
left
3 calibers:
Sat,
Luciano,
Rohff!
Range
ton
calibre!
Sat,
Luciano,
Rohff!
Put
your
gun
away!
Luciano,
Rohff
on
aime
nos
rosses
Luciano,
Rohff
we
love
our
horses
Parler
de
tout
et
de
rien
c'est
ça
le
thème,
Talking
about
everything
and
nothing
that's
the
theme,
Mine
de
rien
ce
morceau
tu
vas
le
remettre
parce
que
c'est
ça
le
thème
Subtly
this
track
you're
going
to
put
it
back
on
because
that's
the
theme
Qu'ils
m'disent
pas
que
c'est
pas
ce
que
les
gens
veulent
entendre,
Don't
tell
me
that's
not
what
people
want
to
hear,
Qu'ils
m'disent
pas
qu'ils
s'attendent
à
ce
que
Don't
tell
me
they
expect
that
Je
sois
tendre
putain
ils
vont
m'entendre!
I'm
tender
damn
they're
gonna
hear
me!
Dédié
à
ceux
qui
vendent
et
achètent,
qui
taff
avec
le
doigt
sur
la
gâchette,
Dedicated
to
those
who
sell
and
buy,
who
work
with
their
finger
on
the
trigger,
Les
braves
qui
pèsent,
qui
pèsent
en
cachette
The
brave
ones
who
weigh,
who
weigh
in
secret
A
tous
mes
frères
en
couchette,
moral
et
santé
mais
c'est
dur!
To
all
my
brothers
in
bed,
morale
and
health
but
it's
hard!
Ceux
qui
passent
aux
assiettes
je
vous
souhaite
un
vis
de
procédure
Those
who
go
to
the
plates
I
wish
you
a
procedural
screw
Au
fait
si
tu
nous
mets
une
40,
on
te
met
une
courgette,
By
the
way,
if
you
give
us
a
40,
we'll
give
you
a
zucchini,
Prépare
tes
couverts,
j'te
parle
pas
de
couteaux
ni
de
fourchettes,
ouuuh!
Get
your
cutlery
ready,
I'm
not
talking
about
knives
or
forks,
whoo!
J'irais
toujours
aussi
loin
dans
mes
propos,
pétard
et
joints
de
popo,
I
will
always
go
this
far
in
my
words,
firecrackers
and
popo
joints,
Même
si
ça
change
rien
c'est
pas
grave
ça
fait
du
bien
gros
Even
if
it
doesn't
change
anything
it
doesn't
matter
it
feels
good
big
Tu
m'as
peut-être
reconnu
mais
tu
me
connais
pas
par
cur,
You
may
have
recognized
me
but
you
don't
know
me
by
heart,
Et
tu
peux
pas
imaginer
la
taille
de
mon
amour
et
de
ma
rancur
And
you
can't
imagine
the
size
of
my
love
and
my
resentment
C'est
pas
le
joint
qui
se
consume
mais
le
mec
qui
le
fume,
augmente
le
volume
It's
not
the
joint
that's
consumed,
but
the
guy
who
smokes
it,
turn
up
the
volume
C'est
pas
le
feu
qui
brûle
mais
le
mec
qui
l'allume
It's
not
the
fire
that
burns,
but
the
guy
who
lights
it
C'est
pas
la
voiture
qui
roule
vite,
non,
mais
c'est
le
mec
qui
est
speed
It's
not
the
car
that
goes
fast,
no,
it's
the
guy
who's
speeding
C'est
pas
la
drogue
qui
drogue
mais
le
mec
qui
spleef,
qui
se
pique
tu
gobes?
It's
not
the
drug
that
drugs,
but
the
guy
who's
tweaking,
who's
shooting
up,
you
know?
Bon
qu'est-ce
que
je
voulais
dire,
ah
ouais
Well,
what
was
I
going
to
say,
oh
yeah
C'est
pas
le
distributeur
qui
fait
de
l'argent
mais
le
mec
qui
retire
ah
ouais
It's
not
the
ATM
that
makes
the
money,
it's
the
guy
who
withdraws
it,
oh
yeah
C'est
pas
le
micro
qui
fait
le
public
mais
l'artiste
qui
attire
It's
not
the
microphone
that
makes
the
audience,
it's
the
artist
who
attracts
it
Autrement
dit
c'est
pas
le
flingue
qui
tue
mais
le
mec
qui
tire,
ouuuh!
In
other
words,
it's
not
the
gun
that
kills,
but
the
guy
who
shoots
it,
whoo!
Ce
23
juin,
j'ai
l'inspiration
meurtrière
This
June
23rd,
I
have
the
murderous
inspiration
Si
tu
longes
la
rue
de
ces
phrases
tu
remarqueras
que
le
Meurtrière,
If
you
walk
down
the
street
of
these
sentences
you
will
notice
that
the
Murderer,
Suite
au
climat
d'nos
vies
de
stress,
suite
aux
phases
qu'on
traverse
Following
the
climate
of
our
stressful
lives,
following
the
phases
we
go
through
V'là
ta
verse
de
phrase
qui
font
le
verse
Here's
your
verse
of
sentences
that
make
the
verse
On
veut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es!
We
want
to
know
where
you
are,
where
you're
going,
who
you
are!
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Dedicated
to
tough
people
leading
a
hard
life
On
veut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es!
We
want
to
know
where
you
are,
where
you're
going,
who
you
are!
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Dedicated
to
tough
people
leading
a
hard
life
A
ma
mort
j'aimerais
qu'on
dise
de
moi
on
a
jamais
vu
ce
gars
se
taire,
When
I
die
I'd
like
people
to
say
about
me
we've
never
seen
this
guy
shut
up,
A
notre
connaissance
c'était
ni
un
bandit
ni
un
gangster
As
far
as
we
know,
he
was
neither
a
bandit
nor
a
gangster
Juste
un
gars
quelconque
de
la
rue,
gardien
de
ses
frères
Just
an
average
guy
from
the
street,
guardian
of
his
brothers
Et
l'peu
de
biz
foireux
qu'il
a
eu
à
faire
l'ont
jamais
rendu
fier
And
the
few
shady
deals
he
had
to
do
never
made
him
proud
Des
jeunes
susceptibles
d'atterrir
en
taule
y'en
a
des
files
entières,
Young
people
likely
to
end
up
in
jail,
there
are
whole
lines
of
them,
J'en
ai
été
en
m'faisant
coincer
par
la
financière
I've
been
there,
getting
busted
by
the
financial
Ce
jour
là
j'ai
plus
eu
peur
de
la
réaction
de
ma
mère
That
day
I
was
more
afraid
of
my
mother's
reaction
Que
d'la
privation
de
liberté
de
la
cellule
des
barreaux
en
fer
Than
the
deprivation
of
liberty
of
the
cell
of
iron
bars
Avec
du
recul
c'était
même
pas
de
la
survie,
With
hindsight,
it
wasn't
even
survival,
J'ai
toujours
bouffé
à
ma
faim
j'pense
même
avoir
été
bien
élevé
I've
always
eaten
my
fill,
I
think
I
was
even
well
brought
up
J'aurais
tout
gâché
comme
ces
gosses
de
riches
qui
ont
tout
pour
être
heureux
I
would
have
screwed
up
like
those
rich
kids
who
have
everything
to
be
happy
Sauf
qu'à
la
base
j'avais
moins
qu'eux
mais
j'suis
pas
plus
con
Except
at
the
base
I
had
less
than
them
but
I'm
not
stupider
J'ai
pas
dit
v'là
leur
menu
pour
m'affoler
I
didn't
say
there's
their
menu
to
get
me
excited
J'sais
ce
qui
me
reste
à
faire
pour
me
payer
tout
ce
dont
I
know
what
I
have
left
to
do
to
pay
for
everything
that
J'ai
tendance
à
raffoler,
I
tend
to
get
excited
about,
Depuis
que
j'ai
goûté
à
l'argent
du
rap
je
peux
plus
m'en
passer
Since
I've
tasted
rap
money
I
can't
do
without
it
anymore
On
m'a
pas
demandé
de
rester
pauvre
mais
juste
de
rester
vrai,
I
wasn't
asked
to
stay
poor
but
just
to
stay
real,
Ma
jeunesse
plutôt
la
gâcher
que
rien
en
faire
du
tout
My
youth,
I'd
rather
waste
it
than
do
nothing
with
it
at
all
Je
me
le
dis
chaque
jour
dès
que
j'ouvre
les
yeux,
I
tell
myself
that
every
day
as
soon
as
I
open
my
eyes,
Dès
que
j'écris
un
truc
sans
détour,
As
soon
as
I
write
something
straight
up,
Dès
que
j'pense
que
je
vois
les
miens
traités
inégalement
As
soon
as
I
think
I
see
my
own
being
treated
unequally
Poussés
à
prendre
des
risques
et
à
vivre
illégalement,
Pushed
to
take
risks
and
live
illegally,
Nos
vies
ressemblent
à
des
films
dont
Dieu
en
est
le
scénariste
Our
lives
are
like
movies
where
God
is
the
screenwriter
On
est
dans
le
couloir
de
la
mort
mais
est-ce
le
Diable
qui
le
réalise?
We're
on
death
row,
but
is
it
the
Devil
who's
directing
it?
Si
mon
heure
est
venue
j'ai
pas
de
dernière
volonté
If
my
time
has
come,
I
have
no
last
will
and
testament
Qu'on
en
finisse,
qu'on
en
parle
plus,
pas
quand
j'ai
dit
merde!
Let's
get
it
over
with,
let's
not
talk
about
it
anymore,
not
when
I
said
shit!
R.O.H
double
F,
Luciano,
Sat
l'artificier
R.O.H
double
F,
Luciano,
Sat
the
bomber
Section
Nique
Tout,
FF,
Mafia
K'1-Fry
Fuck
Everything
Section,
FF,
Mafia
K'1-Fry
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Dedicated
to
tough
people
leading
a
hard
life
On
reste
honnête,
du
moins
tant
qu'on
l'peut!
We're
staying
honest,
at
least
as
long
as
we
can!
Si
on
prend
des
risques
c'est
pour
garder
le
rythme
nique
l'état!
If
we
take
risks
it's
to
keep
the
rhythm
fuck
the
state!
C'est
nous
contre
eux,
It's
us
against
them,
On
reste
à
la
hauteur
des
circonstances
tant
qu'on
le
peut,
We're
staying
on
top
of
things
as
long
as
we
can,
On
compte
que
sur
nous,
vu
que
pour
eux
on
compte
peu
We're
only
counting
on
ourselves,
since
we
don't
count
for
much
to
them
Ils
souhaitent
pas
nous
voir
mais
y'a
pas
besoin
de
leur
amitié,
They
don't
want
to
see
us,
but
we
don't
need
their
friendship,
Ils
veulent
pas
que
ça
foire
mais
ils
veulent
pas
lâcher
la
moitié
They
don't
want
it
to
go
wrong
but
they
don't
want
to
let
go
of
half
Ces
enfoirés
veulent
pas
nous
croire
car
ils
ont
d'autres
projets
Those
bastards
don't
want
to
believe
us
because
they
have
other
projects
Et
si
on
est
pas
d'accord
ils
ont
le
pouvoir
de
nous
faire
plonger
And
if
we
don't
agree
they
have
the
power
to
make
us
sink
Et
si
on
est
pas
d'accord
ils
ont
le
pouvoir
de
nous
faire
plonger
And
if
we
don't
agree
they
have
the
power
to
make
us
sink
Et
si
on
est
pas
d'accord
ils
ont
le
pouvoir
de
nous
faire
plonger
And
if
we
don't
agree
they
have
the
power
to
make
us
sink
Et
si
on
est
pas
d'accord
ils
ont
le
pouvoir
de
nous
faire
plonger
And
if
we
don't
agree
they
have
the
power
to
make
us
sink
Et
si
on
est
pas
d'accord
ils
ont
le
pouvoir
de
nous
faire
plonger
And
if
we
don't
agree
they
have
the
power
to
make
us
sink
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Dedicated
to
tough
people
leading
a
hard
life
Faut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es
Gotta
know
where
you
are,
where
you're
going,
who
you
are
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Dedicated
to
tough
people
leading
a
hard
life
Faut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es
Gotta
know
where
you
are,
where
you're
going,
who
you
are
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Dedicated
to
tough
people
leading
a
hard
life
Faut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es
Gotta
know
where
you
are,
where
you're
going,
who
you
are
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Dedicated
to
tough
people
leading
a
hard
life
Faut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es
Gotta
know
where
you
are,
where
you're
going,
who
you
are
Dédié
aux
gens
durs
menant
une
vie
dure
Dedicated
to
tough
people
leading
a
hard
life
Faut
savoir
où
tu
es,
où
tu
vas,
qui
tu
es
Gotta
know
where
you
are,
where
you're
going,
who
you
are
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Housni M'kouboi, Guilhem Denis Noel Gallart, Comparetti Haddouche, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.