Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Derrière les apparences
Hinter den Fassaden
Enormément
de
mal
à
m'exprimer
faut
m
'excuser
girls
Unglaublich
viele
Schwierigkeiten,
mich
auszudrücken,
bitte
entschuldigt
mich,
Mädels.
Je
viens
pas
exposer
de
gun
ou
exploser
de
gueules
Ich
komme
nicht,
um
mit
Waffen
anzugeben
oder
Fressen
zu
demolieren.
Chaque
jour
est
précieux
à
mes
yeux
Jeder
Tag
ist
in
meinen
Augen
wertvoll.
Et
vaut
le
coup
d'être
vécu
par
n'importe
quel
jeune
Und
es
lohnt
sich,
ihn
zu
leben,
egal
für
welchen
Jugendlichen.
Nul
homme
décide
de
son
destin,
Kein
Mensch
bestimmt
sein
Schicksal,
Chaque
jour
est
spécial
ainsi
que
chaque
instant
Jeder
Tag
ist
besonders,
so
wie
jeder
Augenblick.
On
peut
se
fier
qu'à
l'instinct
car
y'a
peu
de
réponses
pour
tant
de
questions
Man
kann
sich
nur
auf
den
Instinkt
verlassen,
denn
es
gibt
wenige
Antworten
auf
so
viele
Fragen.
Interdit
de
jeter
l'éponge,
tu
sais
comment
on
procède,
faut
qu'on
tienne
Es
ist
verboten,
das
Handtuch
zu
werfen,
du
weißt,
wie
wir
vorgehen,
wir
müssen
durchhalten.
Pas
le
temps
de
penser
à
la
semaine
prochaine
Keine
Zeit,
an
nächste
Woche
zu
denken.
Mais
juste
aux
grosses
liasses
et
jusqu'aux
tiennes
Sondern
nur
an
die
dicken
Geldbündel
und
an
deine.
Qui
le
pense,
les
gens
menant
une
vie
dure
que
nos
rues
contiennent
Wer
denkt
das,
die
Menschen,
die
ein
hartes
Leben
führen,
das
unsere
Straßen
beinhalten.
Y'a
aucune
frontière
entre
nous
et
le
pire,
tant
qu'il
y
a
de
la
vie
il
y
a
de
l'espoir
Es
gibt
keine
Grenze
zwischen
uns
und
dem
Schlimmsten,
solange
es
Leben
gibt,
gibt
es
Hoffnung.
Et
tant
qu'on
respire,
on
est
dans
l'histoire
Und
solange
wir
atmen,
sind
wir
Teil
der
Geschichte.
L'avenir
se
trouve
loin
et
la
vie
c'est
qu'une
fois,
Die
Zukunft
liegt
in
weiter
Ferne
und
das
Leben
gibt
es
nur
einmal,
Apprécions
avant
que
tout
nous
file
entre
les
doigts
Lasst
es
uns
genießen,
bevor
uns
alles
durch
die
Finger
gleitet.
Si
tu
l'es
pas,
bienvenue
au
club.
Wenn
du
es
nicht
bist,
willkommen
im
Club.
La
bataille
est
laborieuse
et
le
peuple
rêve
d'une
vie
brève
mais
glorieuse
Der
Kampf
ist
mühsam
und
das
Volk
träumt
von
einem
kurzen,
aber
glorreichen
Leben.
Tout
le
temps,
l'ambiance
demeure
curieuse,
Die
Stimmung
bleibt
die
ganze
Zeit
merkwürdig,
On
s'imagine
braquer,
tout
plaquer
jusqu'à
la
relation
sérieuse
Wir
stellen
uns
vor,
Überfälle
zu
begehen,
alles
hinzuschmeißen,
bis
hin
zur
ernsthaften
Beziehung.
On
se
sent
traquer
par
cette
existence
mystérieuse
Wir
fühlen
uns
von
dieser
mysteriösen
Existenz
verfolgt.
Mais
on
met
toujours
le
paquet
surtout
dans
les
actions
périlleuses
Aber
wir
geben
immer
alles,
besonders
bei
riskanten
Aktionen.
Où
il
s'agit
de
rendre
la
famille
heureuse
lorsqu'on
veut
même
avec
peu
ou
rien
on
peut
Wo
es
darum
geht,
die
Familie
glücklich
zu
machen,
wenn
wir
wollen,
können
wir
das
auch
mit
wenig
oder
nichts.
Suffit
de
se
donner
les
moyens,
vieux
tu
trouves
ça
honteux
Es
reicht,
sich
die
Mittel
zu
geben,
Alter,
findest
du
das
nicht
beschämend?
Est-ce
qu'on
a
faim,
ouais,
ouais
on
a
faim,
Haben
wir
Hunger,
ja,
ja,
wir
haben
Hunger,
Les
gens
de
ma
classe
comptent
se
battre
jusqu'à
la
fin
Die
Leute
meiner
Klasse
wollen
bis
zum
Ende
kämpfen.
A
quoi
ils
servent
ceux
qui
gouvernent,
calmer
leur
soif
de
pouvoir,
Wozu
dienen
diejenigen,
die
regieren,
ihren
Machthunger
zu
stillen,
Cracher
des
balivernes
ou
ils
tiennent
à
voir
un
vrai
western
Unsinn
zu
reden,
oder
wollen
sie
einen
echten
Western
sehen?
Ils
nous
observent
mais
ce
désintéressent
car
on
a
trop
de
rage
en
réserve
Sie
beobachten
uns,
aber
sie
interessieren
sich
nicht,
weil
wir
zu
viel
Wut
in
Reserve
haben.
Nos
propos
dérangent,
ils
n'aiment
guère
nous
voir
répliquer
dans
chaque
affaire
Unsere
Worte
stören,
sie
sehen
es
nicht
gern,
wenn
wir
in
jeder
Angelegenheit
widersprechen.
Ils
trouvent
le
moyen
de
nous
impliquer.
du
coup,
on
a
besoin
de
revendiquer
Sie
finden
einen
Weg,
uns
zu
verwickeln.
Deshalb
müssen
wir
Forderungen
stellen.
Expliquer
que
chez
nous
le
droit
chemin
n'est
pas
indiqué
Erklären,
dass
bei
uns
der
rechte
Weg
nicht
vorgezeichnet
ist.
Pourtant
toujours
être
bien
éduqué
par
ces
2 êtres
qui
s'aiment,
Trotzdem
immer
gut
erzogen
sein
von
diesen
beiden
Wesen,
die
sich
lieben,
Après
chacun
est
maître
de
ses
actes
et
on
le
sait
Danach
ist
jeder
Herr
seiner
Taten
und
wir
wissen
es.
Chacun
suit
sa
voie,
j'espère
que
tu
reçois
et
que
tu
ressens
Jeder
geht
seinen
Weg,
ich
hoffe,
du
empfängst
und
fühlst
es.
Ou
que
tu
vois
ce
qu'il
y
a
de
cacher
entre
les
lignes
Oder
dass
du
siehst,
was
zwischen
den
Zeilen
versteckt
ist.
Jamais
d'accord
avec
l'état
Niemals
einverstanden
mit
dem
Staat.
Chacun
suit
sa
voie,
j'espère
que
tu
reçois
et
que
tu
ressens
Jeder
geht
seinen
Weg,
ich
hoffe,
du
empfängst
und
fühlst
es.
Ou
que
tu
vois
ce
qu'il
y
a
de
cacher
entre
les
lignes
Oder
dass
du
siehst,
was
zwischen
den
Zeilen
versteckt
ist.
Jamais
d'accord
avec
l'état
Niemals
einverstanden
mit
dem
Staat.
Représente
ce
qu'on
aime,
faut
qu'on
tienne
Repräsentiere,
was
wir
lieben,
wir
müssen
durchhalten.
Est-ce
que
ça
pose
problème,
jamais
d'accord
avec
l'état
Stellt
das
ein
Problem
dar,
niemals
einverstanden
mit
dem
Staat.
Ce
qu'on
est
dérange,
il
faut
que
ça
change
Was
wir
sind,
stört,
das
muss
sich
ändern.
Représente
ce
qu'on
aime,
faut
qu'on
tienne
Repräsentiere,
was
wir
lieben,
wir
müssen
durchhalten.
Sans
savoir
où
ça
nous
mène,
y'a
aucune
frontière
Ohne
zu
wissen,
wohin
es
uns
führt,
es
gibt
keine
Grenze.
Que
l'on
cède
ou
que
l'on
se
venge,
il
faut
que
ça
change
Ob
wir
nachgeben
oder
uns
rächen,
es
muss
sich
ändern.
Fait
passer
l'info
au
préfet
de
police,
des
gens
de
la
zone
il
en
faut
Gib
die
Info
an
den
Polizeipräfekten
weiter,
Leute
aus
der
Zone
braucht
es.
On
aime
ces
vieux
immeubles
qui
pourrissent,
je
me
contente
d'informer
Wir
lieben
diese
alten
Gebäude,
die
verrotten,
ich
begnüge
mich
damit
zu
informieren.
Hé
bavard
ne
va
pas
déformer
ce
que
je
dis,
hé
je
suis
pas
barraqué
j'ai
pas
de
baratin
Hey,
Schwätzer,
verdreh
nicht,
was
ich
sage,
hey,
ich
bin
nicht
muskulös,
ich
habe
kein
Geschwafel.
Je
fais
pas
de
karaté,
jamais
été
diplômé
Ich
mache
kein
Karate,
hatte
nie
einen
Abschluss.
C'est
le
dénommé
Luciano
celui
que
tu
aimerais
dégommer
Ich
bin
der
sogenannte
Luciano,
der,
den
du
gerne
ausschalten
würdest.
Et
pour
la
fin,
imagines
toi
que
je
te
fasse
un
large
sourire
Und
zum
Schluss,
stell
dir
vor,
ich
schenke
dir
ein
breites
Lächeln.
Paix
à
toi,
à
mes
frères,
au
peuple
et
à
ceux
qui
veulent
me
voir
mourir
Friede
sei
mit
dir,
meinen
Brüdern,
dem
Volk
und
denen,
die
mich
sterben
sehen
wollen.
Refrain
(x2)
Refrain
(x2)
Du
mal
à
pratiquer
mais
on
y
croit
Schwer
umzusetzen,
aber
wir
glauben
daran.
Comme
les
religieux
se
rendant
compte
de
l'importance
de
l'enjeu
Wie
die
Religiösen,
die
sich
der
Bedeutung
des
Einsatzes
bewusst
werden.
Ils
pensent
qu'on
est
bon
à
rien
de
prestigieux
Sie
denken,
dass
wir
zu
nichts
Besonderem
fähig
sind.
On
le
voit
dans
leurs
petits
yeux
et
leur
petit
jeu
Man
sieht
es
in
ihren
kleinen
Augen
und
ihrem
kleinen
Spiel.
Jamais
d'accord
avec
l'état
Niemals
einverstanden
mit
dem
Staat.
Soit
disant
consciencieux
avec
leurs
gars
plutôt
prétentieux
Angeblich
gewissenhaft
mit
ihren
Leuten,
eher
prätentiös.
S'il
y
a
guerre
ne
vous
plaignez
pas
restez
silencieux,
Wenn
es
Krieg
gibt,
beschwert
euch
nicht,
bleibt
still,
On
apparaîtra
moins
soucieux
Wir
werden
weniger
besorgt
erscheinen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christophe Carmona, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.