Le Rat Luciano - Derrière les apparences - перевод текста песни на немецкий

Derrière les apparences - Le Rat Lucianoперевод на немецкий




Derrière les apparences
Hinter den Fassaden
Enormément de mal à m'exprimer faut m 'excuser girls
Unglaublich viele Schwierigkeiten, mich auszudrücken, bitte entschuldigt mich, Mädels.
Je viens pas exposer de gun ou exploser de gueules
Ich komme nicht, um mit Waffen anzugeben oder Fressen zu demolieren.
Chaque jour est précieux à mes yeux
Jeder Tag ist in meinen Augen wertvoll.
Et vaut le coup d'être vécu par n'importe quel jeune
Und es lohnt sich, ihn zu leben, egal für welchen Jugendlichen.
Nul homme décide de son destin,
Kein Mensch bestimmt sein Schicksal,
Chaque jour est spécial ainsi que chaque instant
Jeder Tag ist besonders, so wie jeder Augenblick.
On peut se fier qu'à l'instinct car y'a peu de réponses pour tant de questions
Man kann sich nur auf den Instinkt verlassen, denn es gibt wenige Antworten auf so viele Fragen.
Interdit de jeter l'éponge, tu sais comment on procède, faut qu'on tienne
Es ist verboten, das Handtuch zu werfen, du weißt, wie wir vorgehen, wir müssen durchhalten.
Pas le temps de penser à la semaine prochaine
Keine Zeit, an nächste Woche zu denken.
Mais juste aux grosses liasses et jusqu'aux tiennes
Sondern nur an die dicken Geldbündel und an deine.
Qui le pense, les gens menant une vie dure que nos rues contiennent
Wer denkt das, die Menschen, die ein hartes Leben führen, das unsere Straßen beinhalten.
Y'a aucune frontière entre nous et le pire, tant qu'il y a de la vie il y a de l'espoir
Es gibt keine Grenze zwischen uns und dem Schlimmsten, solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
Et tant qu'on respire, on est dans l'histoire
Und solange wir atmen, sind wir Teil der Geschichte.
L'avenir se trouve loin et la vie c'est qu'une fois,
Die Zukunft liegt in weiter Ferne und das Leben gibt es nur einmal,
Apprécions avant que tout nous file entre les doigts
Lasst es uns genießen, bevor uns alles durch die Finger gleitet.
Si tu l'es pas, bienvenue au club.
Wenn du es nicht bist, willkommen im Club.
La bataille est laborieuse et le peuple rêve d'une vie brève mais glorieuse
Der Kampf ist mühsam und das Volk träumt von einem kurzen, aber glorreichen Leben.
Tout le temps, l'ambiance demeure curieuse,
Die Stimmung bleibt die ganze Zeit merkwürdig,
On s'imagine braquer, tout plaquer jusqu'à la relation sérieuse
Wir stellen uns vor, Überfälle zu begehen, alles hinzuschmeißen, bis hin zur ernsthaften Beziehung.
On se sent traquer par cette existence mystérieuse
Wir fühlen uns von dieser mysteriösen Existenz verfolgt.
Mais on met toujours le paquet surtout dans les actions périlleuses
Aber wir geben immer alles, besonders bei riskanten Aktionen.
il s'agit de rendre la famille heureuse lorsqu'on veut même avec peu ou rien on peut
Wo es darum geht, die Familie glücklich zu machen, wenn wir wollen, können wir das auch mit wenig oder nichts.
Suffit de se donner les moyens, vieux tu trouves ça honteux
Es reicht, sich die Mittel zu geben, Alter, findest du das nicht beschämend?
Est-ce qu'on a faim, ouais, ouais on a faim,
Haben wir Hunger, ja, ja, wir haben Hunger,
Les gens de ma classe comptent se battre jusqu'à la fin
Die Leute meiner Klasse wollen bis zum Ende kämpfen.
A quoi ils servent ceux qui gouvernent, calmer leur soif de pouvoir,
Wozu dienen diejenigen, die regieren, ihren Machthunger zu stillen,
Cracher des balivernes ou ils tiennent à voir un vrai western
Unsinn zu reden, oder wollen sie einen echten Western sehen?
Ils nous observent mais ce désintéressent car on a trop de rage en réserve
Sie beobachten uns, aber sie interessieren sich nicht, weil wir zu viel Wut in Reserve haben.
Nos propos dérangent, ils n'aiment guère nous voir répliquer dans chaque affaire
Unsere Worte stören, sie sehen es nicht gern, wenn wir in jeder Angelegenheit widersprechen.
Ils trouvent le moyen de nous impliquer. du coup, on a besoin de revendiquer
Sie finden einen Weg, uns zu verwickeln. Deshalb müssen wir Forderungen stellen.
Expliquer que chez nous le droit chemin n'est pas indiqué
Erklären, dass bei uns der rechte Weg nicht vorgezeichnet ist.
Pourtant toujours être bien éduqué par ces 2 êtres qui s'aiment,
Trotzdem immer gut erzogen sein von diesen beiden Wesen, die sich lieben,
Après chacun est maître de ses actes et on le sait
Danach ist jeder Herr seiner Taten und wir wissen es.
Refrain
Refrain
Chacun suit sa voie, j'espère que tu reçois et que tu ressens
Jeder geht seinen Weg, ich hoffe, du empfängst und fühlst es.
Ou que tu vois ce qu'il y a de cacher entre les lignes
Oder dass du siehst, was zwischen den Zeilen versteckt ist.
Jamais d'accord avec l'état
Niemals einverstanden mit dem Staat.
Chacun suit sa voie, j'espère que tu reçois et que tu ressens
Jeder geht seinen Weg, ich hoffe, du empfängst und fühlst es.
Ou que tu vois ce qu'il y a de cacher entre les lignes
Oder dass du siehst, was zwischen den Zeilen versteckt ist.
Jamais d'accord avec l'état
Niemals einverstanden mit dem Staat.
Représente ce qu'on aime, faut qu'on tienne
Repräsentiere, was wir lieben, wir müssen durchhalten.
Est-ce que ça pose problème, jamais d'accord avec l'état
Stellt das ein Problem dar, niemals einverstanden mit dem Staat.
Ce qu'on est dérange, il faut que ça change
Was wir sind, stört, das muss sich ändern.
Représente ce qu'on aime, faut qu'on tienne
Repräsentiere, was wir lieben, wir müssen durchhalten.
Sans savoir ça nous mène, y'a aucune frontière
Ohne zu wissen, wohin es uns führt, es gibt keine Grenze.
Que l'on cède ou que l'on se venge, il faut que ça change
Ob wir nachgeben oder uns rächen, es muss sich ändern.
Fait passer l'info au préfet de police, des gens de la zone il en faut
Gib die Info an den Polizeipräfekten weiter, Leute aus der Zone braucht es.
On aime ces vieux immeubles qui pourrissent, je me contente d'informer
Wir lieben diese alten Gebäude, die verrotten, ich begnüge mich damit zu informieren.
bavard ne va pas déformer ce que je dis, je suis pas barraqué j'ai pas de baratin
Hey, Schwätzer, verdreh nicht, was ich sage, hey, ich bin nicht muskulös, ich habe kein Geschwafel.
Je fais pas de karaté, jamais été diplômé
Ich mache kein Karate, hatte nie einen Abschluss.
C'est le dénommé Luciano celui que tu aimerais dégommer
Ich bin der sogenannte Luciano, der, den du gerne ausschalten würdest.
Et pour la fin, imagines toi que je te fasse un large sourire
Und zum Schluss, stell dir vor, ich schenke dir ein breites Lächeln.
Paix à toi, à mes frères, au peuple et à ceux qui veulent me voir mourir
Friede sei mit dir, meinen Brüdern, dem Volk und denen, die mich sterben sehen wollen.
Refrain (x2)
Refrain (x2)
Du mal à pratiquer mais on y croit
Schwer umzusetzen, aber wir glauben daran.
Comme les religieux se rendant compte de l'importance de l'enjeu
Wie die Religiösen, die sich der Bedeutung des Einsatzes bewusst werden.
Ils pensent qu'on est bon à rien de prestigieux
Sie denken, dass wir zu nichts Besonderem fähig sind.
On le voit dans leurs petits yeux et leur petit jeu
Man sieht es in ihren kleinen Augen und ihrem kleinen Spiel.
Jamais d'accord avec l'état
Niemals einverstanden mit dem Staat.
Soit disant consciencieux avec leurs gars plutôt prétentieux
Angeblich gewissenhaft mit ihren Leuten, eher prätentiös.
S'il y a guerre ne vous plaignez pas restez silencieux,
Wenn es Krieg gibt, beschwert euch nicht, bleibt still,
On apparaîtra moins soucieux
Wir werden weniger besorgt erscheinen.





Авторы: Christophe Carmona, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.