Le Rat Luciano - Mode De Vie Complexe - перевод текста песни на немецкий

Mode De Vie Complexe - Le Rat Lucianoперевод на немецкий




Mode De Vie Complexe
Komplexe Lebensweise
Rien ne m'oblige à me confier,
Nichts zwingt mich, mich anzuvertrauen,
Tu sais déjà exactement ce que j'ressens
Du weißt bereits genau, was ich fühle.
Expliquer en détail serait une perte de temps,
Es wäre Zeitverschwendung, es im Detail zu erklären,
De toute façon j'vais te laisser imaginer
Ich lasse dich ohnehin deiner Fantasie freien Lauf.
Enormément de mal à m'exprimer,
Ich habe große Schwierigkeiten, mich auszudrücken,
Quelque chose me bloque
Irgendetwas blockiert mich.
Dieu m'a donné la chance et j'en suis conscient
Gott hat mir eine Chance gegeben, und dessen bin ich mir bewusst,
Mais je parle comme je sais
Aber ich rede, wie ich es kann.
On peut pas plaire à tout le monde
Man kann es nicht allen recht machen.
J'ai envie de voir ma famille que j'aime tant, être bien
Ich möchte meine Familie, die ich so sehr liebe, glücklich sehen,
Vivre sans penser à comment manger demain,
Leben, ohne daran zu denken, wie man morgen isst,
Libre et ayant la situation en main
Frei und die Situation im Griff habend.
J'ai envie de voir ma famille heureuse t'entends gamin
Ich möchte meine Familie glücklich sehen, verstehst du, Kleiner?
Vivre dans l'illégale on l'a fait pendant 20 ans,
Wir haben 20 Jahre lang im Illegalen gelebt,
Depuis on a la haine, faut qu'ça change maintenant,
Seitdem haben wir Hass, das muss sich jetzt ändern,
Qu'on se souvienne, qu'on se soutienne,
Dass wir uns erinnern, dass wir uns unterstützen,
Quoiqu'il advienne, pour que le bon temps revienne
Was auch immer geschieht, damit die guten Zeiten wiederkehren.
Envie de grosses liasses, de bagnoles classes,
Lust auf dicke Geldbündel, schicke Autos,
De maisons superbes et de belles sapes
Prächtige Häuser und schöne Klamotten.
Choses que n'ont pas un gars de ma classe,
Dinge, die ein Typ meiner Klasse nicht hat,
J'compte bien me faire une place
Ich habe vor, mir einen Platz zu verschaffen.
Resté sincère et réussir à me regarder dans une glace
Aufrichtig bleiben und es schaffen, mich im Spiegel anzusehen.
Bien sûr que j'ai envie que ma musique pèse,
Natürlich will ich, dass meine Musik Gewicht hat,
Tant que j'suis encore en vie faut qu'ma musique plaise
Solange ich noch lebe, muss meine Musik gefallen.
L'amour que les gens me portent me sert de remède
Die Liebe, die mir die Leute entgegenbringen, dient mir als Heilmittel.
Les chagrins rongent
Der Kummer nagt.
J'ai comme l'impression de renaître,
Ich habe das Gefühl, wiedergeboren zu werden,
Pas la peine d'appeler à l'aide, la justice règne en maître
Es ist nicht nötig, um Hilfe zu rufen, die Gerechtigkeit herrscht.
je crèche l'envie de vaincre a quadrillé le périmètre
Wo ich wohne, hat der Siegeswille das Gebiet abgesteckt.
On a beau connaître la loi mais lorsqu'on doit commettre
Wir mögen das Gesetz kennen, aber wenn wir begehen müssen
Le pire on l'envoie se faire mettre
Das Schlimmste, schicken wir es zum Teufel.
Verbalement Luciano,
Verbal, wo Luciano,
Vrai également sème trop les enfoirés comme toi...
Ebenfalls wahr sät zu viele Mistkerle wie dich...
Refrain (x2)
Refrain (x2)
Je vis de Quoi? D'excès de fric et de sexe comme toi
Wovon lebe ich? Von Exzessen an Geld und Sex, wie du.
Reçois-tu 5 sur 5? Je le crois notre mode de vie est complexe
Ist alles klar? Ich glaube, unsere Lebensweise ist komplex.
Pourquoi? Peut-être qu'on s'ennuie 7 sur 7
Warum? Vielleicht langweilen wir uns 7 Tage die Woche.
J'vis d'excès de fric et de sexe,
Ich lebe von Exzessen an Geld und Sex,
Homme de loi je suis complexe
Gesetzesmann, ich bin komplex,
Comme mes frères cottoyant ce contexte,
Wie meine Brüder, die diesen Kontext erleben,
La vie n'est qu'un test et la formule en soit
Das Leben ist nur ein Test und die Formel an sich
Soi-disant le monde est droit mes frères contestent
Angeblich ist die Welt gerecht, meine Brüder widersprechen.
On s'ennuie 7 sur 7 tu le crois,
Wir langweilen uns 7 Tage die Woche, glaubst du das?
Depuis toujours on fréquente le même endroit pour je ne sais quoi
Seit jeher besuchen wir denselben Ort, ich weiß nicht warum.
Le manque d'existence décente m'déçoit
Der Mangel an anständiger Existenz enttäuscht mich.
Si on n'a envie d'en descendre
Wenn wir keine Lust haben, von dort runterzukommen.
Ouais ya des soirs mes potes reçois-tu 5 sur 5?
Ja, es gibt Abende, an denen meine Kumpels, ist alles klar?
On aura plus jamais le cur propre et l'âme sec
Wir werden nie mehr ein reines Herz und eine trockene Seele haben.
On met le pied dans la réalité,
Wir betreten die Realität,
On fera tout pour garder ceux qu'on aime en sécurité
Wir werden alles tun, um die, die wir lieben, in Sicherheit zu halten.
J'dois fumer trop de gramme
Ich muss zu viel Gramm rauchen,
Pour être dans le vrai conflit,
Um im richtigen Konflikt zu sein,
Rien de prevu au programme
Nichts im Programm vorgesehen,
Déterminé à tirer profit
Entschlossen, Profit zu machen.
Comme tous les braves,
Wie alle Tapferen,
Nous réclamons le droit à la vie ça paraît grave
Fordern wir das Recht auf Leben, das erscheint ernst.
Refrain (x2)
Refrain (x2)
Médias écrivez:
Medien, schreibt:
J'raconte la vie de notre monde,
Ich erzähle das Leben unserer Welt,
Faut 9 mois pour faire un homme
Man braucht 9 Monate, um einen Mann zu machen,
1 jours pour le tuer
1 Tag, um ihn zu töten.
Croyez-vous qu'on ait le droit de se laisser mourir,
Glaubt ihr, wir haben das Recht, uns sterben zu lassen,
S'ouvrir les veines ou perdre le sourire
Uns die Adern zu öffnen oder das Lächeln zu verlieren?
je loge personne peut devenir cardinal
Wo ich wohne, kann niemand Kardinal werden
Ou spécialiste dans le problème vaginal
Oder Spezialist für vaginale Probleme,
On préfère la profession de marginal,
Wir bevorzugen den Beruf des Außenseiters,
La loi rend malheureux et on agit mal
Das Gesetz macht unglücklich und wir handeln schlecht.
Savez-vous exactement ce qu'on ressent au fond de nous?
Wisst ihr genau, was wir tief in uns fühlen?
C'est comme crier dans le désert, t'as l'impression d'être seul
Es ist, als würde man in der Wüste schreien, man hat das Gefühl, allein zu sein.
Mais dès que le rêve et l'action s'épousent
Aber sobald sich Traum und Tat vereinen,
Ca donne sens à l'existence de moi et mes cous
Gibt es der Existenz von mir und meinen Cousins einen Sinn.
Vaut mieux prendre la défaite comme test
Es ist besser, die Niederlage als Test zu nehmen
Et la victoire comme cadeau venu du ciel
Und den Sieg als Geschenk des Himmels.
J'écris la naissance et la mort de chaque sentiment
Ich schreibe die Geburt und den Tod jedes Gefühls nieder,
Recueille mes dernières confidences avant mon enterrement
Sammle meine letzten Geständnisse vor meiner Beerdigung.
Refrain (x2)
Refrain (x2)
C'est de la pure uvre de rue,
Das ist reine Straßenkunst,
Un vrai conte de fée moderne,
Ein wahres modernes Märchen,
Si c'est un crime puisse dieu pardonner ma faute
Wenn es ein Verbrechen ist, möge Gott mir meine Schuld vergeben.
J'ai jamais voulu faire le modèle
Ich wollte nie ein Vorbild sein.





Авторы: Christophe Carmona, Guilhem Denis Noel Gallart, Djellali El'ouzeri, Christophe Antoine Carmona, Djelalli El Ouzeri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.