Le Rat Luciano - Vie d'artiste - перевод текста песни на немецкий

Vie d'artiste - Le Rat Lucianoперевод на немецкий




Vie d'artiste
Künstlerleben
Tu ne sais rien du personnage mais critiques un max
Du weißt nichts über mich, aber kritisierst maximal.
Tu me crois en place, hélas c'est faux, t'inquiètes je connais ma classe
Du glaubst, ich bin etabliert, aber das ist falsch, keine Sorge, ich kenne meinen Platz.
La vie d'artiste, ça me les casse,
Das Künstlerleben, das nervt mich,
Je voulais devenir ouvreur de coffre ou prince de casse
ich wollte Tresorknacker oder Einbruchskönig werden.
Une fois qu'on est dedans, qu'est ce qu'il faut pour nous arrêter
Wenn man einmal drin ist, was braucht es, um uns aufzuhalten?
Dieu ou la fin du monde
Gott oder das Ende der Welt.
Et tu peux enquêter chaque jour on ressent le besoin de se vider
Und du kannst recherchieren, jeden Tag spüren wir das Bedürfnis, uns zu entleeren.
On a tous des problèmes
Wir haben alle Probleme.
J'ai pas demandé d'exister vu que je suis envie d'insister
Ich habe nicht darum gebeten zu existieren, aber da ich hier bin, will ich durchhalten.
Je perds la tête et sais plus qui consulter,
Ich verliere den Kopf und weiß nicht mehr, wen ich fragen soll.
La haine me vient uand j'entends des petits cons m'insulter
Der Hass kommt in mir hoch, wenn ich kleine Idioten höre, die mich beleidigen.
Ça commence à m'exciter faire mal ça commence à m'inciter
Es fängt an, mich zu erregen, wehzutun, es fängt an, mich anzustacheln.
Mon cur devient froid mes mains chaudes
Mein Herz wird kalt, meine Hände heiß,
Comme le trois quart du jeune tigre
wie bei drei Vierteln der jungen Tiger.
Faut y croire alors j'y crois
Man muss daran glauben, also glaube ich daran.
La rancur me donne un parler franc chaque fois que je cause au mic
Der Groll gibt mir eine offene Sprache, jedes Mal, wenn ich ins Mikro spreche.
Les remords m'envahissent que si je fais les choses mal
Reue überkommt mich nur, wenn ich die Dinge falsch mache.
Tous ceux qui se considèrent à part,
Alle, die sich für etwas Besonderes halten,
Chut taisez vous et que le reste nique tout
psst, seid still, und der Rest soll sich verpissen.
Tu sais d'où je viens, ma pierre précieuse est le béton
Du weißt, woher ich komme, mein Edelstein ist der Beton.
En étant parti de rien je suis fier d'en être arriver
Ich bin stolz darauf, es von nichts bis hierher geschafft zu haben.
Vive l'under et ses uvres,
Es lebe der Untergrund und seine Werke,
Vive l'under et ses uvres,
Es lebe der Untergrund und seine Werke,
Vive l'under et ses uvres,
Es lebe der Untergrund und seine Werke,
Vive l'under et ses uvres
Es lebe der Untergrund und seine Werke.
Il est possible que nous ayons eu des hauts et des bas
Es ist möglich, dass wir Höhen und Tiefen hatten,
Que nous ayons vu des potes avec l'arme et le bas
dass wir Kumpels mit der Waffe und der Strumpfhose gesehen haben.
Le manque de vie décente dans le regard de nos gars
Der Mangel an anständigem Leben im Blick unserer Jungs,
Ainsi que l'angoisse rare et stressante causée par l'État
sowie die seltene und stressige Angst, die vom Staat verursacht wird.
Pas le droit de fuir sa destiné, l'oncle, le monde est ce qu'il est
Kein Recht, seinem Schicksal zu entfliehen, mein Lieber, die Welt ist, wie sie ist,
Donc chacun est ce qu'il est donc y'a pas de honte a avoir
also ist jeder, wie er ist, also gibt es keine Schande.
Tu reçois 5 sur 5, je vois qu'un horizon de merde et ce 7sur 7.
Du bekommst 5 von 5, ich sehe nur einen beschissenen Horizont, und das 7 Tage die Woche.
Dès que l'adrénaline me monte je sors la vérité blessante
Sobald das Adrenalin steigt, sage ich die verletzende Wahrheit,
Dédiée au délinquant, délinquante, trafiquant, trafiquante
gewidmet den Kriminellen, männlich und weiblich, Dealern, männlich und weiblich,
Réseau jamais démantelé
Netzwerk niemals zerschlagen.
Toutes les plaques tournantes tous ceux que je fréquente
Alle Drehscheiben, alle, die ich kenne.
Je compte pas faire d'humour de variété ou d'horreur client, cliente
Ich habe nicht vor, Varieté-Humor oder Horror zu machen, Kunden, männlich und weiblich,
C'est qu'une affaire d'amour, d'intérêt, d'honneur,
es ist nur eine Frage der Liebe, des Interesses, der Ehre.
Chacun possède une vie différente
Jeder hat ein anderes Leben,
Mais je crois que tous cherchent en vain le bonheur
aber ich glaube, alle suchen vergeblich nach dem Glück.
Refrain (x2)
Refrain (x2)
La vie d'artiste, vive l'under et ses uvres
Das Künstlerleben, es lebe der Untergrund und seine Werke.
Je sais d'où je viens pas trop je vais
Ich weiß, woher ich komme, nicht genau, wohin ich gehe,
Mais compte bien laisser des preuves
aber ich habe vor, Spuren zu hinterlassen.
Si je suis arrivé là, les gens de l'underground eux aussi ils peuvent
Wenn ich es hierher geschafft habe, können es die Leute aus dem Underground auch.
La vie d'artiste c'est pas comme ça que j'en rêvais
Das Künstlerleben ist nicht so, wie ich es mir erträumt habe.
Y'a rien de fonder, sincère,
Es gibt nichts Fundiertes, Aufrichtiges,
Rien de vrai qu'une simple histoire de blé, de prestige
nichts Wahres, nur eine einfache Geschichte von Geld, von Prestige.
Heureusement que j'ai la zique pour l'émotion et toute une équipe
Zum Glück habe ich die Musik für die Emotion und ein ganzes Team.
Chaque jour est une grande occasion,
Jeder Tag ist eine große Gelegenheit,
Je dois poursuivre cette chose qui m'est chère et pas me faire chier
ich muss diese Sache, die mir am Herzen liegt, weiterverfolgen und mich nicht langweilen.
Ressentir l'excitation comme chair contre chair
Die Erregung spüren, wie Fleisch an Fleisch,
Et dès que l'heure sonnera, la mort viendra me chercher
und sobald die Stunde schlägt, wird der Tod kommen, um mich zu holen.
Largué coté relations humaines, on n'arrive jamais au bout de nos peines
Verloren in menschlichen Beziehungen, wir kommen nie ans Ende unserer Leiden.
Les plus belles choses apparaissent en côtoyant la galère
Die schönsten Dinge erscheinen, wenn man das Elend erlebt.
Même en prenant de la hauteur on peut se retrouver le cul à l'air
Selbst wenn man an Höhe gewinnt, kann man sich mit dem Hintern in der Luft wiederfinden.
Je fais gaffe à tout ou presque, le bizz de la musique
Ich passe auf alles oder fast alles auf, das Musikbusiness,
C'est de la baise qu'il foute ça dans leur méga best
das ist Beschiss, das sollen sie in ihre Mega-Best-of packen.
Vive l'under et ses artistes et ces uvres, déterminé à laisser des preuves
Es lebe der Untergrund und seine Künstler und seine Werke, entschlossen, Spuren zu hinterlassen.





Авторы: Guilhem Denis Noel Gallart, Christophe Antoine Carmona


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.