Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A bas les illusions
Nieder mit den Illusionen
Y'a
que
la
famille
qui
peut
me
consoler
Nur
die
Familie
kann
mich
trösten
Ou
quand
je
donne
la
qualité
qu'ils
aiment
consommer
Oder
wenn
ich
die
Qualität
liefere,
die
sie
gerne
konsumieren
Je
serais
jamais
placé
au
sommet,
la
rue
me
fascine
et
j'ai
mes
raisons
Ich
werde
niemals
an
der
Spitze
stehen,
die
Straße
fasziniert
mich
und
ich
habe
meine
Gründe
L'habitude
de
son
horizon
entre
elle
et
moi
y'a
une
vraie
liaison
Die
Gewohnheit
ihres
Horizonts,
zwischen
ihr
und
mir
gibt
es
eine
echte
Verbindung
Mon
sang
est
trop
vif
pour
que
tu
comprennes
le
sens
l'expression
" bien
être
"
Mein
Blut
ist
zu
lebhaft,
als
dass
du
die
Bedeutung
des
Ausdrucks
"Wohlbefinden"
verstehen
könntest
Regarde-moi,
je
suis
mince
comme
nos
chances
Sieh
mich
an,
ich
bin
so
dünn
wie
unsere
Chancen
A
force
d'angoisser,
je
vais
crever
donc
je
crie
vengeance
Vor
lauter
Angst
werde
ich
sterben,
also
schreie
ich
nach
Rache
Comme
la
plupart
atteint
de
méfiance
Wie
die
meisten,
die
von
Misstrauen
befallen
sind
Faut
bien
gagner
son
pain
quotidien
dans
ce
monde
Man
muss
in
dieser
Welt
seinen
Lebensunterhalt
verdienen
On
aura
tous
des
dépôts
de
gerbes
sur
nos
tombes
Wir
werden
alle
Blumengebinde
auf
unseren
Gräbern
haben
L'espoir
rend
triste,
seul
le
réalisme
compte
Die
Hoffnung
macht
traurig,
nur
der
Realismus
zählt
Même
en
ayant
le
cur
noircit
de
haine
Auch
wenn
das
Herz
von
Hass
geschwärzt
ist
On
existera
le
montre
Wir
werden
existieren,
beweise
es
L'heure
de
la
vengeance
a
sonné
y'a
rien
de
pire
à
mes
yeux
que
de
trahir
Die
Stunde
der
Rache
hat
geschlagen,
es
gibt
nichts
Schlimmeres
in
meinen
Augen
als
zu
verraten
Et
ils
m'ont
soupçonné,
ont
même
dû
frissonner.
Und
sie
haben
mich
verdächtigt,
mussten
sogar
schaudern.
Je
tiens
à
les
féliciter,
les
critiques
permettent
de
se
remettre
en
question.
Ich
möchte
ihnen
gratulieren,
Kritik
hilft,
sich
selbst
zu
hinterfragen.
Merci
à
ceux
qui
m'ont
sollicité,
je
cause
en
toute
simplicité.
Danke
an
diejenigen,
die
mich
angesprochen
haben,
ich
spreche
in
aller
Einfachheit.
Y'a
que
dans
la
zone
qu'on
retrouve
la
vraie
complicité
Nur
in
der
Zone
findet
man
wahre
Komplizenschaft
A
Bas
Les
Illusions,
soyons
sur
nos
gardes
et
restons
nous-mêmes
Nieder
mit
den
Illusionen,
seid
auf
der
Hut
und
bleibt
euch
selbst
treu
Faites
courir
le
bruit,
le
monde
est
à
nous
Verbreitet
die
Nachricht,
die
Welt
gehört
uns
Refrain
(x2)
Refrain
(x2)
A
Bas
Les
Illusions,
je
serais
jamais
placé
au
sommet
Nieder
mit
den
Illusionen,
ich
werde
niemals
an
der
Spitze
stehen
Et
fourgue
la
qualité
que
le
client
aime
consommer
Und
liefere
die
Qualität,
die
der
Kunde
gerne
konsumiert
A
Bas
Les
Illusions,
je
crie
vengeance
l'heure
à
sonner
Nieder
mit
den
Illusionen,
ich
schreie
nach
Rache,
die
Stunde
hat
geschlagen
Y'a
rien
de
pire
à
mes
yeux
que
de
trahir
et
ils
m'ont
soupçonné
Es
gibt
nichts
Schlimmeres
in
meinen
Augen
als
zu
verraten,
und
sie
haben
mich
verdächtigt
J'ai
la
haine
et
les
mains
sales
et
je
suis
présent
à
l'appel
Ich
habe
Hass
und
schmutzige
Hände
und
ich
bin
beim
Appell
anwesend
Tu
sais
comment
je
m'appelle
c'est
celui
qu'on
connaît
à
peine
Du
weißt,
wie
ich
heiße,
es
ist
der,
den
man
kaum
kennt
Le
son
me
rend
dingue
autant
que
l'alcool
pendant
les
bringues
Der
Sound
macht
mich
verrückt,
genauso
wie
der
Alkohol
während
der
Partys
Plus
que
les
beaux
seins
encore
plus
que
les
beaux
flingues
Mehr
als
schöne
Brüste,
noch
mehr
als
schöne
Waffen
La
vie
qu'on
mène,
peut-être
qu'on
l'aime
et
que
ça
gène
à
beaucoup
de
gens.
Das
Leben,
das
wir
führen,
vielleicht
lieben
wir
es
und
es
stört
viele
Leute.
Mais
qu'en
même
on
reste
nous
même
Aber
trotzdem
bleiben
wir
uns
selbst
treu
Dans
mon
coin
rien
me
calme
la
douleur
sauf
qu'on
crame
In
meiner
Ecke
beruhigt
mich
nichts,
außer
wenn
wir
etwas
anzünden
Quand
les
billets
craquent
ou
quand
l'alcool
est
dans
le
crâne
Wenn
die
Scheine
knistern
oder
wenn
der
Alkohol
im
Schädel
ist
Raisonnement
grave
mais
certainement
réel
toujours
Ernste
Überlegung,
aber
sicherlich
immer
real
C'est
ce
qu'on
ressent
dans
nos
putains
de
ruelles.
Das
ist
es,
was
wir
in
unseren
verdammten
Gassen
fühlen.
Beaucoup
souhaitent
nous
plonger
dans
l'ombre,
Viele
wollen
uns
in
den
Schatten
stürzen,
Qui
se
grouillent
notre
mémoire
se
rouille
Die
sollen
sich
beeilen,
unser
Gedächtnis
rostet
Et
nos
souvenirs
se
brouillent
Und
unsere
Erinnerungen
verschwimmen
On
a
le
droit
qu'à
la
belle
vie
qu'en
rêve,
Wir
haben
nur
im
Traum
Anspruch
auf
das
schöne
Leben,
Rien
à
foutre
du
monde,
de
ses
règles
et
de
son
règne
Scheiß
auf
die
Welt,
ihre
Regeln
und
ihre
Herrschaft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guilhem Denis Noel Gallart, Djelalli El Ouzeri, Christophe Antoine Carmona
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.