Lệ Thu - Bến Xuân - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lệ Thu - Bến Xuân




Bến Xuân
Spring Harbor
Ngày xuân êm ái
Gentle spring day
Nắng xuân tưng bừng
Bright spring sunshine
Hoa phô màu thắm
Flowers show their vibrant colors
Bướm bay quyến luyến... hoa dịu dàng
Butterflies flutter lovingly... around delicate flowers
Bầy chim ríu rít vui ca trên cành
Birds chirp joyfully on branches
Thấy xuân vừa tới hót vang chào mừng xuân khắp nơi
Seeing spring arrive, they sing, welcoming spring everywhere
Gió dâng trầm hương tình hoa theo gió bốn phương
The wind carries the scent of blooming flowers in all directions
Say sưa trong bầu trời
Intoxicated in the sky
Xuân tưng bừng tràn lan bao sáng tươi
Spring bursts forth, overflowing with bright light
Hồ xuân duyên dáng, sóng xuân nhẹ nhàng
Graceful spring lake, gentle spring waves
Lướt trên làn nước gió đưa thuyền trôi về bến xuân xanh
Gliding on the water, the wind carries the boat to the green spring harbor
Mái chèo nhịp nhàng buông theo dòng nước
The oars rhythmically follow the current
Sóng lan màng
Waves ripple dreamily
Đâu thoáng nghe tiếng ca ngân tình tứ
Somewhere, I hear a sentimental song
Lướt ru thuyền
Lulling the dream boat
Tiếng đàn trầm hòa khúc nhạc đầm ấm
The deep melody of a warm tune
Thiết tha hồn
Passionately captivating
Đây khách du xuân lòng bâng khuâng say nhạc xuân nồng nàn
Here, a spring visitor, my heart is touched, intoxicated by the rich spring music
Nghiêng nghiêng lượn sóng vờn vờn
Gently swaying, like the waves
Hồn thanh xuân tìm theo thuyền
My youthful spirit follows the dream boat
Êm êm lướt trên sóng xuân
Smoothly gliding on the spring waves
Này đây bến xuân đầy tình thơ
Here is the spring harbor, full of poetry
Chơi vơi mây nước mênh mang
Floating on vast waters and clouds
Hồn thơ xuân triền miên lai láng lâng lâng nhạc lắng du dương
My spring spirit lingers, overflowing with the soft, melodious music
Tình ngày xuân đầy hương
Spring day, full of fragrance
Đây trên bến xuân thướt tha, bóng xuân về yêu kiều bên nàng hoa
Here at the spring harbor, graceful, the image of spring returns, lovely beside the flowers
màu thành sắc tươi nhờ gió mây gieo niềm âu yếm
Painting the scene with vibrant colors, thanks to the wind and clouds sowing affection
Đây trên bến xuân ước
Here at the spring harbor of dreams
Bóng xuân về yêu kiều những nàng thơ
The image of spring returns, lovely to the muses
Cho ngày xanh chứa chan
Making the blue day abundant
Đầy ánh dương huy hoàng
Full of glorious sunlight






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.