Текст и перевод песни Lệ Thu - Bến Xuân
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày
xuân
êm
ái
Gentle
spring
day
Nắng
xuân
tưng
bừng
Bright
spring
sunshine
Hoa
phô
màu
thắm
Flowers
show
their
vibrant
colors
Bướm
bay
quyến
luyến...
hoa
dịu
dàng
Butterflies
flutter
lovingly...
around
delicate
flowers
Bầy
chim
ríu
rít
vui
ca
trên
cành
Birds
chirp
joyfully
on
branches
Thấy
xuân
vừa
tới
hót
vang
chào
mừng
xuân
khắp
nơi
Seeing
spring
arrive,
they
sing,
welcoming
spring
everywhere
Gió
dâng
trầm
hương
tình
hoa
theo
gió
bốn
phương
The
wind
carries
the
scent
of
blooming
flowers
in
all
directions
Say
sưa
trong
bầu
trời
Intoxicated
in
the
sky
Xuân
tưng
bừng
tràn
lan
bao
sáng
tươi
Spring
bursts
forth,
overflowing
with
bright
light
Hồ
xuân
duyên
dáng,
sóng
xuân
nhẹ
nhàng
Graceful
spring
lake,
gentle
spring
waves
Lướt
trên
làn
nước
gió
đưa
thuyền
trôi
về
bến
xuân
xanh
Gliding
on
the
water,
the
wind
carries
the
boat
to
the
green
spring
harbor
Mái
chèo
nhịp
nhàng
buông
theo
dòng
nước
The
oars
rhythmically
follow
the
current
Sóng
lan
mơ
màng
Waves
ripple
dreamily
Đâu
thoáng
nghe
tiếng
ca
ngân
tình
tứ
Somewhere,
I
hear
a
sentimental
song
Lướt
ru
thuyền
mơ
Lulling
the
dream
boat
Tiếng
đàn
trầm
hòa
khúc
nhạc
đầm
ấm
The
deep
melody
of
a
warm
tune
Thiết
tha
mê
hồn
Passionately
captivating
Đây
khách
du
xuân
lòng
bâng
khuâng
say
nhạc
xuân
nồng
nàn
Here,
a
spring
visitor,
my
heart
is
touched,
intoxicated
by
the
rich
spring
music
Nghiêng
nghiêng
lượn
sóng
vờn
vờn
Gently
swaying,
like
the
waves
Hồn
thanh
xuân
tìm
theo
thuyền
mơ
My
youthful
spirit
follows
the
dream
boat
Êm
êm
lướt
trên
sóng
xuân
Smoothly
gliding
on
the
spring
waves
Này
đây
bến
xuân
đầy
tình
thơ
Here
is
the
spring
harbor,
full
of
poetry
Chơi
vơi
mây
nước
mênh
mang
Floating
on
vast
waters
and
clouds
Hồn
thơ
xuân
triền
miên
lai
láng
lâng
lâng
nhạc
lắng
du
dương
My
spring
spirit
lingers,
overflowing
with
the
soft,
melodious
music
Tình
ngày
xuân
đầy
hương
Spring
day,
full
of
fragrance
Đây
trên
bến
xuân
thướt
tha,
bóng
xuân
về
yêu
kiều
bên
nàng
hoa
Here
at
the
spring
harbor,
graceful,
the
image
of
spring
returns,
lovely
beside
the
flowers
Tô
màu
thành
sắc
tươi
nhờ
gió
mây
gieo
niềm
âu
yếm
Painting
the
scene
with
vibrant
colors,
thanks
to
the
wind
and
clouds
sowing
affection
Đây
trên
bến
xuân
ước
mơ
Here
at
the
spring
harbor
of
dreams
Bóng
xuân
về
yêu
kiều
những
nàng
thơ
The
image
of
spring
returns,
lovely
to
the
muses
Cho
ngày
xanh
chứa
chan
Making
the
blue
day
abundant
Đầy
ánh
dương
huy
hoàng
Full
of
glorious
sunlight
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.