Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
tím,
chiều
nhớ
thương
ai
Violetter
Abend,
ein
Abend
voller
Sehnsucht,
Người
em
tóc
dài
nach
meinem
Liebsten
mit
langem
Haar,
Sầu
lên
phím
đàn
Trauer
steigt
in
den
Saiten
auf,
Tình
vương
không
gian
Liebe
erfüllt
den
Raum,
Mây
bay
quan
san
có
hay?
Wissen
die
Wolken
am
fernen
Pass
davon?
Đàn
nhớ
từng
cánh
hoa
bay
Die
Laute
erinnert
sich
an
jede
fallende
Blüte,
Vầng
trăng
viễn
hoài
den
fernen
Mond,
Màu
xanh
ước
thề
die
blaue
Farbe
des
Gelübdes,
Dòng
sông
trôi
đi
der
Fluss
fließt
dahin,
Lúc
chia
tay
còn
nhớ
chăng?
erinnerst
du
dich
an
den
Abschied?
Ai
nhớ
mắt
xanh
năm
nào
Wer
erinnert
sich
an
die
blauen
Augen
von
damals,
Chiều
thu
soi
bóng
der
Herbstabend
spiegelte
sich,
Nắng
chưa
phai
màu
die
Farben
der
Sonne
waren
noch
nicht
verblasst,
Kề
hai
mái
đầu
Kopf
an
Kopf,
Nhìn
mây
tím
nhớ
nhau
blickten
wir
auf
die
violetten
Wolken
und
dachten
aneinander.
Chiều
tím,
chiều
nhớ
thương
ai
Violetter
Abend,
ein
Abend
voller
Sehnsucht,
Còn
thương
nhớ
hoài
die
Sehnsucht
bleibt,
Đàn
ơi
nhắn
dùm
Laute,
sag
ihm,
Người
đi
phương
nao
wohin
er
gegangen
ist,
Nếp
chinh
bào
biếc
ánh
sao
sein
Gewand
schimmert
im
Sternenlicht.
Từ
đấy
đàn
nhớ
thanh
âm
Seitdem
erinnert
sich
die
Laute
an
den
Klang,
Chùng
dây
vỹ
cầm
die
Saiten
der
Geige
erschlaffen,
Người
xa
vắng
rồi
er
ist
fort,
Chiều
sang
em
ơi
der
Abend
kommt,
mein
Liebster,
Thương
ai
hoa
rơi,
lá
rơi
ich
trauere
um
fallende
Blüten,
fallende
Blätter.
Người
ấy
lòng
hướng
trăng
sao
Sein
Herz
richtet
sich
nach
Mond
und
Sternen,
Hồn
say
chiến
bào
seine
Seele
ist
berauscht
vom
Schlachtfeld,
Tìm
trong
tiếng
đàn
er
sucht
im
Klang
der
Laute
Mùi
hương
chưa
phai
den
Duft,
der
noch
nicht
verblasst
ist,
Ý
giao
hoan
người
nhớ
chăng?
erinnert
er
sich
an
das
Versprechen
der
Liebe?
Mây
gió
bốn
phương
giăng
hàng
Wolken
und
Wind
breiten
sich
aus,
Mùa
thu
thêu
áo
der
Herbst
stickt
das
Gewand,
Nét
hoa
mơ
vàng
mit
goldenen
Traumblüten,
Và
em
với
chàng
und
ich
mit
meinem
Liebsten,
Kề
vai
áo
vấn
vương
Schulter
an
Schulter,
in
Liebe
verbunden.
Chiều
hỡi
đàn
nhớ
mong
nhau
Abend,
die
Laute
sehnt
sich,
Tình
thương
bắc
cầu
Liebe
schlägt
eine
Brücke,
Người
đi
hướng
nào
wohin
ist
er
gegangen?
Tìm
trong
chiêm
bao
Ich
suche
ihn
im
Traum,
Tóc
bay
dài,
gió
viễn
khơi
sein
langes
Haar
weht
im
fernen
Wind.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dan Tho, Dinh Hung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.