Текст и перевод песни Lệ Thu - Chiều tím
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
tím,
chiều
nhớ
thương
ai
Purple
dusk,
I
long
for
someone,
Người
em
tóc
dài
My
long-haired
love.
Sầu
lên
phím
đàn
Sorrow
rises
on
the
strings,
Tình
vương
không
gian
Love
pervades
the
air.
Mây
bay
quan
san
có
hay?
Do
the
distant
mountains
and
rivers
know?
Đàn
nhớ
từng
cánh
hoa
bay
The
strings
remember
each
falling
petal,
Vầng
trăng
viễn
hoài
The
distant
moon
in
dreams.
Màu
xanh
ước
thề
The
blue
of
our
promises,
Dòng
sông
trôi
đi
The
river
flows
on.
Lúc
chia
tay
còn
nhớ
chăng?
Do
you
remember
our
parting?
Ai
nhớ
mắt
xanh
năm
nào
Who
remembers
those
blue
eyes?
Chiều
thu
soi
bóng
Autumn's
light
casts
shadows,
Nắng
chưa
phai
màu
The
sun's
color
not
yet
faded.
Kề
hai
mái
đầu
Our
heads
together,
Nhìn
mây
tím
nhớ
nhau
Watching
the
purple
clouds,
remembering
each
other.
Chiều
tím,
chiều
nhớ
thương
ai
Purple
dusk,
I
long
for
someone,
Còn
thương
nhớ
hoài
Still
longing,
always
longing.
Đàn
ơi
nhắn
dùm
Oh,
strings,
carry
my
message,
Người
đi
phương
nao
Where
has
he
gone?
Nếp
chinh
bào
biếc
ánh
sao
His
uniform,
blue
as
starlight.
Từ
đấy
đàn
nhớ
thanh
âm
Since
then,
the
strings
remember
the
sound,
Chùng
dây
vỹ
cầm
The
bowed
violin
strings.
Người
xa
vắng
rồi
He
is
far
away
now,
Chiều
sang
em
ơi
Dusk
falls,
my
love.
Thương
ai
hoa
rơi,
lá
rơi
Longing
for
him,
flowers
fall,
leaves
fall.
Người
ấy
lòng
hướng
trăng
sao
His
heart
turns
to
the
moon
and
stars,
Hồn
say
chiến
bào
His
soul
intoxicated
by
his
uniform.
Tìm
trong
tiếng
đàn
Searching
within
the
music,
Mùi
hương
chưa
phai
For
the
unfading
fragrance.
Ý
giao
hoan
người
nhớ
chăng?
Do
you
remember
our
shared
joy?
Mây
gió
bốn
phương
giăng
hàng
Winds
and
clouds
stretch
in
all
directions,
Mùa
thu
thêu
áo
Autumn
embroiders
a
coat,
Nét
hoa
mơ
vàng
With
yellow
apricot
blossoms.
Và
em
với
chàng
And
you
and
I,
Kề
vai
áo
vấn
vương
Shoulders
touching,
lingering
close.
Chiều
hỡi
đàn
nhớ
mong
nhau
Oh,
dusk,
the
strings
yearn
for
each
other,
Tình
thương
bắc
cầu
Love
builds
a
bridge.
Người
đi
hướng
nào
Which
way
did
he
go?
Tìm
trong
chiêm
bao
I
search
in
my
dreams,
Tóc
bay
dài,
gió
viễn
khơi
Long
flowing
hair,
the
distant
sea
breeze.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.