Текст и перевод песни Lệ Thu - Dấu Chân Địa Đàng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dấu Chân Địa Đàng
Footprints of Paradise
Trời
buông
gió
và
mây
về
ngang
bên
lưng
đèo
The
sky
releases
the
wind,
and
clouds
drift
across
the
mountain
pass
Mùa
xanh
lá
loài
sâu
ngủ
quên
trong
tóc
chiều
In
the
green
season,
the
insects
fall
asleep
in
the
evening
hair
Cuộc
đời
đó
nửa
đêm
tiếng
ca
lên
như
than
phiền
That
life,
in
the
middle
of
the
night,
a
song
rises
like
a
lament
Bàng
hoàng
lạc
gió
mây
miền
Disoriented,
lost
in
the
wind
and
clouds
Trùng
trùng
ngoài
khơi
nước
lên
sóng
mềm
Far
out
at
sea,
the
water
rises
in
soft
waves
Ngựa
buông
vó
người
đi
chùng
chân
đã
bao
lần
Horses
release
their
hooves,
people
walk
with
weary
steps,
how
many
times?
Nửa
đêm
đó
lời
ca
dạ
lan
như
ngại
ngùng
That
midnight,
the
nocturnal
song
hesitates,
shy
Vùng
u
tối
loài
sâu
hát
lên
khúc
ca
cuối
cùng
In
the
dark
region,
the
insects
sing
their
final
song
Một
đời
bỏ
ngỏ
đêm
hồng
A
life
left
open
to
the
pink
night
Ngoài
trời
còn
dâng
nước
lên
mắt
em
Outside,
the
water
still
rises
in
my
eyes
Tiếng
ca
bắt
nguồn
từ
đất
khô
The
song
originates
from
the
dry
earth
Từ
mưa
gió
From
the
wind
and
rain
Từ
vào
trong
đá
xưa
From
deep
within
ancient
stones
Đến
bây
giờ
mắt
đã
mù
Until
now,
my
eyes
have
gone
blind
Tóc
xanh
đen
vầng
trán
thơ
Blue-black
hair,
a
poetic
forehead
Loài
rong
yên
ngủ
sâu
The
seaweed
sleeps
soundly
Mới
hôm
nào
bão
trên
đầu
Just
yesterday,
a
storm
raged
overhead
Lời
ca
đau
trên
cao
A
sorrowful
song
from
above
Ngàn
mây
xám
chiều
nay
về
đây
treo
lững
lờ
Thousands
of
grey
clouds
hang
low
here
this
afternoon
Và
tiếng
hát
về
ru
mình
trong
giấc
ngủ
vùi
And
the
song
lulls
me
into
a
deep
sleep
Rồi
từ
đó
loài
sâu
nửa
đêm
quên
đi
ưu
phiền
And
from
then
on,
the
insects
in
the
middle
of
the
night
forget
their
worries
Để
người
về
hát
đêm
hồng
So
that
I
may
return
and
sing
of
the
pink
night
Địa
đàng
còn
in
dấu
chân
bước
quên
Paradise
still
bears
the
imprint
of
forgotten
footsteps
Ngàn
mây
xám
chiều
nay
về
đây
treo
lững
lờ
Thousands
of
grey
clouds
hang
low
here
this
afternoon
Và
tiếng
hát
về
ru
mình
trong
giấc
ngủ
vùi
And
the
song
lulls
me
into
a
deep
sleep
Rồi
từ
đó
loài
sâu
nửa
đêm
quên
đi
ưu
phiền
And
from
then
on,
the
insects
in
the
middle
of
the
night
forget
their
worries
Để
người
về
hát
đêm
hồng
So
that
I
may
return
and
sing
of
the
pink
night
Địa
đàng
còn
in
dấu
chân
bước
quên
Paradise
still
bears
the
imprint
of
forgotten
footsteps
Để
người
về
hát
đêm
hồng
So
that
I
may
return
and
sing
of
the
pink
night
Địa
đàng
còn
in
dấu
chân
bước
quên
Paradise
still
bears
the
imprint
of
forgotten
footsteps
Để
người
về
hát
đêm
hồng
So
that
I
may
return
and
sing
of
the
pink
night
Địa
đàng
còn
in
dấu
chân
bước
quên
Paradise
still
bears
the
imprint
of
forgotten
footsteps
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.