Lệ Thu - Dấu Chân Địa Đàng - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lệ Thu - Dấu Chân Địa Đàng




Dấu Chân Địa Đàng
Footprints of Paradise
Trời buông gió mây về ngang bên lưng đèo
The sky releases the wind, and clouds drift across the mountain pass
Mùa xanh loài sâu ngủ quên trong tóc chiều
In the green season, the insects fall asleep in the evening hair
Cuộc đời đó nửa đêm tiếng ca lên như than phiền
That life, in the middle of the night, a song rises like a lament
Bàng hoàng lạc gió mây miền
Disoriented, lost in the wind and clouds
Trùng trùng ngoài khơi nước lên sóng mềm
Far out at sea, the water rises in soft waves
Ngựa buông người đi chùng chân đã bao lần
Horses release their hooves, people walk with weary steps, how many times?
Nửa đêm đó lời ca dạ lan như ngại ngùng
That midnight, the nocturnal song hesitates, shy
Vùng u tối loài sâu hát lên khúc ca cuối cùng
In the dark region, the insects sing their final song
Một đời bỏ ngỏ đêm hồng
A life left open to the pink night
Ngoài trời còn dâng nước lên mắt em
Outside, the water still rises in my eyes
Tiếng ca bắt nguồn từ đất khô
The song originates from the dry earth
Từ mưa gió
From the wind and rain
Từ vào trong đá xưa
From deep within ancient stones
Đến bây giờ mắt đã
Until now, my eyes have gone blind
Tóc xanh đen vầng trán thơ
Blue-black hair, a poetic forehead
Dòng sông đó
That river
Loài rong yên ngủ sâu
The seaweed sleeps soundly
Mới hôm nào bão trên đầu
Just yesterday, a storm raged overhead
Lời ca đau trên cao
A sorrowful song from above
Ngàn mây xám chiều nay về đây treo lững lờ
Thousands of grey clouds hang low here this afternoon
tiếng hát về ru mình trong giấc ngủ vùi
And the song lulls me into a deep sleep
Rồi từ đó loài sâu nửa đêm quên đi ưu phiền
And from then on, the insects in the middle of the night forget their worries
Để người về hát đêm hồng
So that I may return and sing of the pink night
Địa đàng còn in dấu chân bước quên
Paradise still bears the imprint of forgotten footsteps
Ngàn mây xám chiều nay về đây treo lững lờ
Thousands of grey clouds hang low here this afternoon
tiếng hát về ru mình trong giấc ngủ vùi
And the song lulls me into a deep sleep
Rồi từ đó loài sâu nửa đêm quên đi ưu phiền
And from then on, the insects in the middle of the night forget their worries
Để người về hát đêm hồng
So that I may return and sing of the pink night
Địa đàng còn in dấu chân bước quên
Paradise still bears the imprint of forgotten footsteps
Để người về hát đêm hồng
So that I may return and sing of the pink night
Địa đàng còn in dấu chân bước quên
Paradise still bears the imprint of forgotten footsteps
Để người về hát đêm hồng
So that I may return and sing of the pink night
Địa đàng còn in dấu chân bước quên
Paradise still bears the imprint of forgotten footsteps






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.