Текст и перевод песни Lệ Thu - Mắt Biếc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nhớ
tới
năm
xưa
bên
nhau
Вспоминаю
тот
день,
когда
мы
были
вместе,
Bước
trong
chiều
mưa,
phím
ru
nhẹ
đưa
Шагали
под
вечерним
дождем,
мелодия
тихо
звучала,
Bến
cũ
đam
mê
say
sưa
Старая
пристань,
где
мы
предавались
страсти,
Lá
thu
còn
rơi,
người
xa
vắng
rồi
Осенние
листья
все
еще
падают,
а
ты
уже
далеко.
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu?
Где
же
теперь
твои
голубые
глаза?
Cánh
sao
còn
đây,
tóc
mây
nào
bay
Звезды
все
так
же
сияют,
но
твои
волосы,
как
облака,
развеялись,
Phố
vắng
mênh
mang
mưa
rơi
Пустые
улицы
тонут
в
дожде,
Ước
mơ
nào
nguôi,
tình
đã
phai
rồi
Мечты
растаяли,
любовь
угасла.
Tình
yêu
như
mây
khói
Любовь
как
дым,
Thoảng
theo
gió
buồn
mơ
hồ
Рассеивается
в
печальном
ветре,
Tình
yêu
như
giông
tố
qua
phố
đìu
hiu
Любовь
как
гроза,
пронесшаяся
по
пустынным
улицам.
Nhớ
dáng
xưa
yêu
kiều
Вспоминаю
твою
изящную
фигуру
Trong
chiều
nhạt
nắng,
cung
đàn
mỏi
ý
В
тот
вечер,
когда
солнце
садилось,
струны
моей
гитары
замолкли,
Chờ
nhau
trong
tê
tái
Мы
ждали
друг
друга,
но
тщетно.
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu?
Где
же
теперь
твои
голубые
глаза?
Bến
ga
tịch
liêu,
vắng
xa
người
yêu
Одинокий
вокзал,
на
котором
я
остался
без
тебя,
Lá
úa
đơn
côi
bơ
vơ
Пожелтевшие
листья
одиноко
лежат,
Cuốn
theo
chiều
rơi,
người
xa
cách
rồi
Кружась
в
воздухе,
они
падают,
как
и
моя
любовь
к
тебе.
Dĩ
vãng
như
bao
cung
tơ
Прошлое
подобно
старинному
дворцу,
Lướt
theo
chiều
mơ,
kết
muôn
bài
thơ
Окутанное
дымкой
снов,
оно
превращается
в
бесконечные
стихи,
Nuối
tiếc
yêu
đương
xa
xưa
Храня
воспоминания
о
нашей
былой
любви,
Tháng
năm
nào
trôi,
để
nhớ
nhung
buồn
Годы
летят,
оставляя
лишь
тоску
и
грусть.
Nhớ
dáng
xưa
yêu
kiều
Вспоминаю
твою
изящную
фигуру
Trong
chiều
nhạt
nắng,
cung
đàn
mỏi
ý
В
тот
вечер,
когда
солнце
садилось,
струны
моей
гитары
замолкли,
Chờ
nhau
trong
tê
tái
Мы
ждали
друг
друга,
но
тщетно.
Mắt
biếc
năm
xưa
nay
đâu?
Где
же
теперь
твои
голубые
глаза?
Bến
ga
tịch
liêu,
vắng
xa
người
yêu
Одинокий
вокзал,
на
котором
я
остался
без
тебя,
Lá
úa
đơn
côi
bơ
vơ
Пожелтевшие
листья
одиноко
лежат,
Cuốn
theo
chiều
rơi,
người
xa
cách
rồi
Кружась
в
воздухе,
они
падают,
как
и
моя
любовь
к
тебе.
Dĩ
vãng
như
bao
cung
tơ
Прошлое
подобно
старинному
дворцу,
Lướt
theo
chiều
mơ,
kết
muôn
bài
thơ
Окутанное
дымкой
снов,
оно
превращается
в
бесконечные
стихи,
Nuối
tiếc
yêu
đương
xa
xưa
Храня
воспоминания
о
нашей
былой
любви,
Tháng
năm
nào
trôi,
để
nhớ
nhung
buồn
Годы
летят,
оставляя
лишь
тоску
и
грусть.
Tình
yêu
như
kiếp
mây
trôi
Любовь
как
облако,
плывущее
по
небу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.