Lệ Thu - Người Về - перевод текста песни на немецкий

Người Về - Lệ Thuперевод на немецкий




Người Về
Der Heimkehrer
Mẹ hay chăng con về?
Mutter, weißt du, dass ich zurück bin?
Chiều nay thời gian đứng im để nghe
Heute Nachmittag steht die Zeit still, um zu lauschen
Nghe gió trong tim tràn trề
Dem Wind zu lauschen, der mein Herz erfüllt
Nụ cười nhăn nheo bỗng dưng lệ nhoè
Dein faltiges Lächeln plötzlich von Tränen benetzt
Con thấy mẹ yêu đã già
Ich sehe, meine geliebte Mutter ist alt geworden
Hẳn miền quê những năm vừa qua
Sicherlich auf dem Land in den vergangenen Jahren
Chiếc bóng in trên vách nhà
Dein Schatten auf der Hauswand
Một ngày, một đêm tóc sương phai mờ
Tag und Nacht, dein Haar wird grau
Mẹ ơi, mẹ ơi chuông chùa nào la đà
Mutter, oh Mutter, welche Tempelglocken läuten sanft
Nhớ tới, nhớ tới những linh hồn vắng nhà
Ich gedenke, ich gedenke der Seelen, die fern der Heimat sind
Một vòng hương trắng xóa
Ein Kranz aus weißem Rauch
Tình nồng trong thương nhớ
Innig in liebevoller Erinnerung
Gửi người chiến chết trong xa mờ
Für die Soldaten, die in der Ferne starben
Em hay chăng anh về?
Mein Liebster, weißt du, dass ich zurück bin?
Thoạt nhìn người yêu ngỡ trong mộng
Beim ersten Blick auf dich, glaube ich zu träumen
Ai dám mong chi xuân về
Wer wagte es, vom Frühling zu träumen
Nào ngờ vườn bên bông hoa kề
Doch siehe, im Garten nebenan blüht eine Blume
Anh nhớ những khi não nề
Ich erinnere mich an die schweren Zeiten
Sầu trên nẻo xa chắn ngang đường đi
Kummer versperrte mir den Weg in der Ferne
Nhưng nước non chưa yên bề
Aber das Land war noch nicht befriedet
Thì đành tình duyên gác bên lời thề
Also musste ich meine Liebe zurückstellen
Em ơi, em ơi xích lại gần đây nào
Mein Liebster, oh Liebster, komm näher zu mir
Nhớ tới, nhớ tới những duyên số nghèo
Ich gedenke, ich gedenke des armen Schicksals
Trời làm cơn mưa bão, tình người như liễu
Der Himmel schickt Sturm, die Liebe ist wie ein zarter Faden
Buồn ai đó khóc ai trong chiều
Traurig, weil jemand weint, jemand am Abend
Con hay chăng cha về?
Kind, weißt du, dass dein Vater zurück ist?
Lời ca hồn nhiên líu lo ngoài kia
Dein unschuldiges Lied erklingt draußen
Chinh chiến đã qua một thì
Der Krieg ist vorbei
Tuổi thơ nở trên biết bao ê chề
Die Kindheit erblüht nach so viel Elend
Thôi đã hết cơn chia lìa
Vorbei ist die Zeit der Trennung
Từ nay mầm non lớn trong tình quê
Von nun an wachsen die jungen Sprossen in der Liebe der Heimat
Như gió thu sau tháng
Wie der Herbstwind nach dem Sommer
Thổi về ruộng nâu lúa tươi xanh
Der über die braunen Felder weht, wo der Reis üppig grün steht
Con ơi, con ơi tiếng cười nở chan hòa
Kind, oh Kind, dein Lachen erklingt so herzlich
Nhớ tới, nhớ tới biết bao trẻ thiếu nhà
Ich gedenke, ich gedenke der vielen Kinder ohne Zuhause
Ngoài đường trời đông giá
Draußen im kalten Winter
Một đàn chim nhỏ
Eine Schar kleiner Vögel
Gợi về chia sớt miếng cơm, khoanh
Erinnert uns daran, unser Essen zu teilen





Авторы: Phạm Duy


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.