Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mẹ
có
hay
chăng
con
về?
Mutter,
weißt
du,
dass
ich
zurück
bin?
Chiều
nay
thời
gian
đứng
im
để
nghe
Heute
Nachmittag
steht
die
Zeit
still,
um
zu
lauschen
Nghe
gió
trong
tim
tràn
trề
Dem
Wind
zu
lauschen,
der
mein
Herz
erfüllt
Nụ
cười
nhăn
nheo
bỗng
dưng
lệ
nhoè
Dein
faltiges
Lächeln
plötzlich
von
Tränen
benetzt
Con
thấy
mẹ
yêu
đã
già
Ich
sehe,
meine
geliebte
Mutter
ist
alt
geworden
Hẳn
là
miền
quê
những
năm
vừa
qua
Sicherlich
auf
dem
Land
in
den
vergangenen
Jahren
Chiếc
bóng
in
trên
vách
nhà
Dein
Schatten
auf
der
Hauswand
Một
ngày,
một
đêm
tóc
sương
phai
mờ
Tag
und
Nacht,
dein
Haar
wird
grau
Mẹ
ơi,
mẹ
ơi
chuông
chùa
nào
la
đà
Mutter,
oh
Mutter,
welche
Tempelglocken
läuten
sanft
Nhớ
tới,
nhớ
tới
những
linh
hồn
vắng
nhà
Ich
gedenke,
ich
gedenke
der
Seelen,
die
fern
der
Heimat
sind
Một
vòng
hương
trắng
xóa
Ein
Kranz
aus
weißem
Rauch
Tình
nồng
trong
thương
nhớ
Innig
in
liebevoller
Erinnerung
Gửi
người
chiến
sĩ
chết
trong
xa
mờ
Für
die
Soldaten,
die
in
der
Ferne
starben
Em
có
hay
chăng
anh
về?
Mein
Liebster,
weißt
du,
dass
ich
zurück
bin?
Thoạt
nhìn
người
yêu
ngỡ
trong
mộng
mê
Beim
ersten
Blick
auf
dich,
glaube
ich
zu
träumen
Ai
dám
mong
chi
xuân
về
Wer
wagte
es,
vom
Frühling
zu
träumen
Nào
ngờ
vườn
bên
có
bông
hoa
kề
Doch
siehe,
im
Garten
nebenan
blüht
eine
Blume
Anh
nhớ
những
khi
não
nề
Ich
erinnere
mich
an
die
schweren
Zeiten
Sầu
trên
nẻo
xa
chắn
ngang
đường
đi
Kummer
versperrte
mir
den
Weg
in
der
Ferne
Nhưng
nước
non
chưa
yên
bề
Aber
das
Land
war
noch
nicht
befriedet
Thì
đành
tình
duyên
gác
bên
lời
thề
Also
musste
ich
meine
Liebe
zurückstellen
Em
ơi,
em
ơi
xích
lại
gần
đây
nào
Mein
Liebster,
oh
Liebster,
komm
näher
zu
mir
Nhớ
tới,
nhớ
tới
những
duyên
và
số
nghèo
Ich
gedenke,
ich
gedenke
des
armen
Schicksals
Trời
làm
cơn
mưa
bão,
tình
người
như
tơ
liễu
Der
Himmel
schickt
Sturm,
die
Liebe
ist
wie
ein
zarter
Faden
Buồn
vì
ai
đó
khóc
ai
trong
chiều
Traurig,
weil
jemand
weint,
jemand
am
Abend
Con
có
hay
chăng
cha
về?
Kind,
weißt
du,
dass
dein
Vater
zurück
ist?
Lời
ca
hồn
nhiên
líu
lo
ngoài
kia
Dein
unschuldiges
Lied
erklingt
draußen
Chinh
chiến
đã
qua
một
thì
Der
Krieg
ist
vorbei
Tuổi
thơ
nở
trên
biết
bao
ê
chề
Die
Kindheit
erblüht
nach
so
viel
Elend
Thôi
đã
hết
cơn
chia
lìa
Vorbei
ist
die
Zeit
der
Trennung
Từ
nay
mầm
non
lớn
trong
tình
quê
Von
nun
an
wachsen
die
jungen
Sprossen
in
der
Liebe
der
Heimat
Như
gió
thu
sau
tháng
hè
Wie
der
Herbstwind
nach
dem
Sommer
Thổi
về
ruộng
nâu
lúa
tươi
xanh
rì
Der
über
die
braunen
Felder
weht,
wo
der
Reis
üppig
grün
steht
Con
ơi,
con
ơi
tiếng
cười
nở
chan
hòa
Kind,
oh
Kind,
dein
Lachen
erklingt
so
herzlich
Nhớ
tới,
nhớ
tới
biết
bao
trẻ
thiếu
nhà
Ich
gedenke,
ich
gedenke
der
vielen
Kinder
ohne
Zuhause
Ngoài
đường
trời
đông
giá
Draußen
im
kalten
Winter
Một
đàn
chim
nhỏ
bé
Eine
Schar
kleiner
Vögel
Gợi
về
chia
sớt
miếng
cơm,
khoanh
cà
Erinnert
uns
daran,
unser
Essen
zu
teilen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Phạm Duy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.