Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nước Mắt Mùa Thu
Herbsttränen
Nước
mắt
mùa
thu
khóc
ai
trong
chiều
Herbsttränen
weinen
um
jemanden
am
Abend,
Hàng
cây
trút
lá,
nghĩa
trang
đìu
hiu
die
Bäume
werfen
ihre
Blätter
ab,
der
Friedhof
ist
verlassen.
Từng
chiếc,
từng
chiếc,
lệ
khô
vàng
héo
Eine
nach
der
anderen,
trockene,
gelbe
Tränen,
Buồn
cho
từng
kiếp
nằm
trong
mộ
réo
tên
người,
đời
quên
traurig
für
jedes
Leben,
das
im
Grab
liegt
und
den
Namen
des
Menschen
ruft,
den
das
Leben
vergisst.
Nước
mắt
mùa
thu
khóc
thương
triền
miên
Herbsttränen
weinen
endlos.
Nước
mắt
mùa
thu
khóc
trong
đêm
dài
Herbsttränen
weinen
in
langer
Nacht,
Mùa
mưa
chới
với,
tiếng
mưa
buồn
rơi
die
Regenzeit
ist
ungewiss,
traurige
Regentropfen
fallen,
Người
xây
ngục
tối,
tình
yêu
lừa
dối
Menschen
bauen
dunkle
Gefängnisse,
die
Liebe
ist
eine
Täuschung,
Giọt
mưa
tìm
tới
để
chia
lầm
lỗi
với
người,
hoài
trinh
die
Regentropfen
kommen,
um
Fehler
mit
der
Person
zu
teilen,
die
immer
noch
rein
ist.
Nước
mắt
mùa
thu
khóc
cho
cuộc
tình
Herbsttränen
weinen
um
die
Liebe.
Nước
mắt
mùa
thu
khóc
cho
hạnh
phúc
mỏng
manh
Herbsttränen
weinen
um
das
zerbrechliche
Glück,
Vụt
đến
rồi
tan
tành
như
trăng
thanh
das
plötzlich
kommt
und
zerbricht
wie
das
helle
Mondlicht.
Nước
mắt
nào
nguôi
khóc
cho
đời
mất
thần
linh
rồi
Welche
Tränen
weinen
nicht
mehr,
weil
das
Leben
seine
Götter
verloren
hat,
Người
xa
người,
tôi
xa
tôi
Menschen
sind
fern
von
Menschen,
ich
bin
fern
von
mir.
Nước
mắt
mùa
thu
khóc
than
một
mình
Herbsttränen
weinen
und
klagen
allein,
Một
đời
ca
sỹ
hát
trong
buồn
tênh
ein
Sängerleben
lang
singt
man
in
tiefer
Trauer,
Giọng
ca
buồn
bã
vào
trong
đời
úa
die
traurige
Stimme
dringt
in
das
verwelkte
Leben,
Thời
gian
còn
đó,
còn
thương
còn
nhớ
hoài
die
Zeit
ist
noch
da,
die
Liebe
und
die
Erinnerung
bleiben,
Người
ơi,
nước
mắt
mùa
thu
khóc
thân
phận
người
Liebster,
Herbsttränen
weinen
um
das
Schicksal
der
Menschen.
Nước
mắt
mùa
thu
khóc
cho
hạnh
phúc
mỏng
manh
Herbsttränen
weinen
um
das
zerbrechliche
Glück,
Vụt
đến
rồi
tan
tành
như
trăng
thanh
das
plötzlich
kommt
und
zerbricht
wie
das
helle
Mondlicht.
Nước
mắt
nào
nguôi
khóc
cho
đời
mất
thần
linh
rồi
Welche
Tränen
weinen
nicht
mehr,
weil
das
Leben
seine
Götter
verloren
hat,
Người
xa
người,
tôi
xa
tôi
Menschen
sind
fern
von
Menschen,
ich
bin
fern
von
mir.
Nước
mắt
mùa
thu
khóc
than
một
mình
Herbsttränen
weinen
und
klagen
allein,
Một
đời
ca
sỹ
hát
trong
buồn
tênh
ein
Sängerleben
lang
singt
man
in
tiefer
Trauer,
Giọng
ca
buồn
bã
vào
trong
đời
úa
die
traurige
Stimme
dringt
in
das
verwelkte
Leben,
Thời
gian
còn
đó,
còn
thương
còn
nhớ
hoài
die
Zeit
ist
noch
da,
die
Liebe
und
die
Erinnerung
bleiben,
Người
ơi,
nước
mắt
mùa
thu
khóc
thân
phận
người
Liebster,
Herbsttränen
weinen
um
das
Schicksal
der
Menschen.
Nước
mắt
mùa
thu
khóc
thân
phận
người
Herbsttränen
weinen
um
das
Schicksal
der
Menschen,
Nước
mắt
mùa
thu
khóc
thân
phận
người
Herbsttränen
weinen
um
das
Schicksal
der
Menschen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duy Pham
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.