Lệ Thu - Tan tác - перевод текста песни на немецкий

Tan tác - Lệ Thuперевод на немецкий




Tan tác
Zerstreut
Mây bao la trời đen u tối
Weite Wolken, dunkler, finsterer Himmel
Đêm đông trường lữ khách bâng khuâng
In langer Winternacht, ein Reisender in Gedanken
Ngóng về phương xa chờ tin nhạn
Sehnt sich nach der Ferne, wartet auf Nachricht von der Wildgans
Nhưng nhạn nào biết nơi nao chờ
Doch welche Wildgans weiß schon, wo sie warten soll
Nhạn còn véo von bay cao bay xa tít
Die Wildgans zwitschert noch, fliegt hoch und weit davon
Chẳng hẹn ngày về tìm ai nơi nao
Hat keinen Termin für die Rückkehr, wen soll sie wo suchen
Nhạn còn say những bông hồng tươi thắm
Die Wildgans ist noch verliebt in die leuchtend roten Rosen
đùa cùng ngàn cành liễu lả lơi như gợi tình xuân
Spielt mit tausend Weidenzweigen, die sich wie Frühlingsliebe wiegen
Nhạn còn mải bắt bướm vàng xinh xinh
Die Wildgans fängt noch eifrig hübsche gelbe Schmetterlinge
Bay lướt nhẹ nhịp nhàng bên ngàn suối trong
Fliegt leicht und rhythmisch an tausend klaren Bächen entlang
Bây giờ chim đã bạt ngàn khôn tìm
Nun ist der Vogel weit weg und unauffindbar
Cách sông, cách núi muôn trùng
Getrennt durch Flüsse, Berge, unendlich weit
Gió ơi, gió đưa chim về cùng ta kẻo ta mong
Wind, oh Wind, bring den Vogel zu mir zurück, ich sehne mich so
Gió im gió chẳng trả lời
Der Wind schweigt, antwortet nicht
Chim hỡi hận lòng quyết gởi mây bay kiếp sau họa gặp
Vogel, mein Herz voller Groll, schickt mit den Wolken die Botschaft, vielleicht treffen wir uns im nächsten Leben
Kiếp này đành thôi
In diesem Leben ist es wohl vorbei
Nhạn còn say những bông hồng tươi thắm
Die Wildgans ist noch verliebt in die leuchtend roten Rosen
đùa cùng ngàn cành liễu lả lơi như gợi tình xuân
Spielt mit tausend Weidenzweigen, die sich wie Frühlingsliebe wiegen
Nhạn còn mải bắt bướm vàng xinh xinh
Die Wildgans fängt noch eifrig hübsche gelbe Schmetterlinge
Bay lướt nhẹ nhịp nhàng bên ngàn suối trong
Fliegt leicht und rhythmisch an tausend klaren Bächen entlang
Bây giờ chim đã bạt ngàn khôn tìm
Nun ist der Vogel weit weg und unauffindbar
Cách sông, cách núi muôn trùng
Getrennt durch Flüsse, Berge, unendlich weit
Gió ơi, gió đưa chim về cùng ta kẻo ta mong
Wind, oh Wind, bring den Vogel zu mir zurück, ich sehne mich so
Gió im gió chẳng trả lời
Der Wind schweigt, antwortet nicht
Chim hỡi hận lòng quyết gởi mây bay kiếp sau họa gặp
Vogel, mein Herz voller Groll, schickt mit den Wolken die Botschaft, vielleicht treffen wir uns im nächsten Leben
Kiếp này đành thôi
In diesem Leben ist es wohl vorbei






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.